Заблуждение (Хэнкс) - страница 42

– Я просто хочу, чтобы у нас был свой собственный дом – пусть самый скромный. Я буду работать сколько смогу, чтобы мы могли платить за него.

Он обеспокоенно запротестовал:

– Но мне не нравится, что ты собираешься работать – особенно в твоем нынешнем состоянии! И я хочу, чтобы мы с нашим ребенком жили где-нибудь в хорошем месте...

Когда все аргументы, чтобы убедить ее, были исчерпаны, они решили подыскать жилье подешевле.

За пару дней до свадьбы они нашли меблированную квартиру на верхнем этаже большого дома и переехали сразу же после регистрации брака. Сэнди удалось устроиться официанткой в дешевой закусочной неподалеку. Рабочий день был длинным, зарплата маленькой, и Артур умолял ее бросить это дело. Но она всякий раз отвечала:

– Нам нужны деньги.

– Но я не могу на это смотреть! Ты трудишься, как рабыня, когда тебе нужно отдыхать. Послушай, разреши мне поговорить с братом. Он не чудовище, и если рассказать ему, как обстоят дела...

– Если ты попросишь своего брата о помощи, то я уйду и никогда не вернусь.

Этой спокойной угрозы оказалось достаточно, чтобы заставить его замолчать.

Обслуживание столиков было утомительным занятием, и Сэнди очень уставала, зато ее тошнота прошла и чувствовала она себя неплохо.

Верный своему слову, Артур никогда больше не упоминал о настоящем отце ребенка. Он всегда вел себя так, будто ребенок от него, и, словно маленький, сгорал от нетерпения сообщить об этой новости своей матери. Но Сэнди уговорила его подождать как минимум два месяца, а затем, когда ребенок родится, сказать, что это были семимесячные роды.

Больше всего на свете она боялась, как бы Дэвид не заподозрил, что это его ребенок. На счастье, они почти не виделись, но во время редких встреч он не скрывал своего отношения к ней.

Сама же Сэнди с ужасом чувствовала, что любовь, вспыхнувшая в ней во время их первой встречи, не угасает, а разгорается все сильнее. И она лелеяла созревающую внутри нее жизнь – не только ради себя, но и потому, что это была его частица.

Сэнди часто вспоминала короткое время, которое они провели вместе, и осколки ее жизни казались ей похожими на кусочки разбитого зеркала: сверкали ярко-ярко и были остры, как бритва.

Но иногда в своих снах она вновь ощущала то поющее счастье, которое испытала рядом с ним...


– Осторожнее, – раздался голос Дэвида, – очень горячо.

Лаура не сразу пришла в себя и несколько мгновений еще пребывала в прошлом, глядя на него словно издалека, нежно и влюблено.

Затем, неожиданно вернувшись в настоящее, она обнаружила, что находится в занесенном снегом доме, у горящего очага, а Дэвид наклонился над ней с чашкой горячего чаю.