— Нет, — ответила Гейби.
Казалось, что его с ног до головы окатили ледяной водой. Он еще сильнее сжал ее руки.
— Что ты имеешь в виду?
— Я хочу сказать, что если и соглашусь выйти за тебя замуж, — в чем пока не уверена, — это ни в коем случае не произойдет всего через неделю, — твердо отчеканила она.
— Но почему? Назови причину! Манера обращения с ней Гари вдруг пришла ей на помощь.
— Потому что я так хочу, — усмехнулась Гейби.
— Но ведь это не причина.
— Извините, сэр…
Подошел официант, чтобы сервировать их стол. Он поставил перед Гейби заказанные ей крабы в ореховом соусе. Дымящееся блюдо пахло сказочно. Затем повернулся к Гари, расставляя тарелки перед ним. Этот процесс дал ей время прийти в себя и подумать о том, что ее друг не ожидал от нее такого отпора. Он был уверен в том, что поступал самым разумным образом, выбрал наиболее оптимальный путь.
Наконец официант отошел от их столика. Большим усилием воли Гари заставил себя расслабиться в тот промежуток времени, когда сервировали стол. И теперь он заговорил совершенно спокойным тоном.
— А что ты имеешь против этого, Гейби? Ее темные глаза вспыхнули пурпурными-огоньками.
— Если нам предстоит свадьба, то установлю ее дату и место я.
Его лицо приняло недоуменное выражение.
— Мне казалось, ты захочешь, чтобы это сделал я. И как можно быстрее.
— Я не хочу.
Гейби и представить себе не могла, что какая-либо женщина может добровольно отказаться от приготовлений к свадьбе с сопутствующими той волнениями и надеждами на исполнение всех самых заветных мечтаний. Она не собиралась давать Гари возможность лишить ее этого удовольствия только потому, что таким был его стиль поведения. Ему уже пора понимать, что существует большая разница между мужчиной и женщиной, и не только чисто физиологическая.
— Мне кажется, что я сегодня несносен.
— Это точно, — со вздохом произнесла Гейби.
Он привел ее в такое замешательство, что она почувствовала, как теряет аппетит.
— Извини.
Ее глаза от удивления расширились. Еще одно извинение от Гари. Сердце снова сильно забилось. Он действительно начал меняться. Во всяком случае, для нее.
— Ты меня тоже извини, — хрипло произнесла она.
— За что?
— За то, что ты не понял меня лучше, — попыталась объяснить Гейби, искренне считая, что в этом и ее вина, равно как и его. Ей давно следовало постоять за себя, а не позволять делать Гари так, как он считает нужным.
Барт несколько раз покачал головой, словно это помогало ему лучше осознать ее туманную фразу.
— Можно понимать так, что ты говоришь мне «да»? — спросил он.
— Я сейчас размышляю над этим. Она ткнула вилку в тарелку, стоящую перед ней. И тут же ей показалось, что никогда в жизни она не ела ничего более восхитительного. Она просто-таки наслаждалась вкусным мясом краба. Теперь, когда Гейби уже пришла в себя после того шока, который испытала несколько минут назад, ее сердце начало биться ровнее, но мозг напряженно работал.