Дикая роза (Альварес) - страница 58

— Пожалуй, ты преувеличиваешь. Я тоже думал, что это игра. Теперь я чувствую, что могу полюбить Розу.

— Дикарку Розу?

— Она изменится. Сестры обещали, что превратят ее в даму.

— Именно для этого они придумали новое торжество?

— Какое торжество?

— Ну, вечер с танцами, чтобы представить твою супругу в высшем обществе… Ты и Роза будете выглядеть на нем смешно. Того и надо нашим сестренкам.

— Не думал, что ты о них такого мнения.

— Я знаю их не хуже тебя.

Когда Рикардо постучался к Дульсине, она едва успела спрятать платье, которое собиралась показать Кандиде.

Рикардо сказал сестрам, что рано устраивать званые вечера: Роза не умеет вести себя.

— Но она и не научится, — возразила Дульсина, — если будет сидеть взаперти.

— У нее и платья-то нет для этого вечера.

— Ну уж тут мы с Дульсиной ей поможем, — успокоила его Кандида. — Возьмет какое-нибудь из наших.

Рикардо ушел, подумав про себя, что сестры у него, может, и не такие уж плохие…

Дульсина достала спрятанное платье и показала его Кандиде. Та рассмеялась:

— Ничего себе платьице! Откуда у тебя такая безвкусица?

— В самый раз, — сказала Дульсина. — Она будет в нем точь-в-точь карнавальное пугало.

— Рикардо нас убьет.

— А мы скажем, что это платье выбрала сама Роза.

— А туфли?

Оказалось, что и туфли уже приготовлены. Это были туфли с каблуком невероятной высоты!

— Если она не сломает на них себе шею, это будет чудо!

— Да она их тут же снимет.

Когда Роза, приглашенная через Селию, вошла к сестрам и Дульсина показала ее будущий туалет, глаза у Розы расширились от восторга.

— Черт! Вот это красотища! Спасибо вам!.. Только я загремлю с этих каблуков.

— А ты потренируйся. Роза махнула рукой.

— Ладно, авось не разобьюсь.

Дульсина доверительно взяла Розу под руку.

— Знаешь, не хочу от тебя скрывать. На этой вечеринке будет девушка, которая давно влюблена в Рикардо. Я тебе покажу ее. Ее к нему и близко нельзя подпускать.

— Да я!..

— Она большая кокетка. И сделает все, чтобы отбить его у тебя.

— Смотри ты!.. А зачем ее тогда звать? — вдруг задала Роза резонный вопрос.

— Э-э-э… дело в том, что это близкая нам семья…

— Ну я с нее глаз не спущу… Спасибо вам за доброту. Вот родятся у меня дочки — назову их вашими именами.

Они еле удержались, чтобы не фыркнуть ей в лицо.

Рикардо обреченно смотрел на Розу, крутившуюся перед зеркалом в платье немыслимой пестроты.

— Что это за карнавальные тряпки на тебе? В таком виде ты не можешь спуститься к гостям. Переоденься!

— Как же! Это чтоб ты с другой танцевал? А я чтоб ходила в затрапезе? Не выйдет!

Рикардо велел Розе ждать его, не выходя из комнаты, и помчался к сестрам.