Пленница Ястреба (Браун) - страница 55

— Вы ошиблись. — Протянув руки, он схватил ее за перед рубашки и стащил с лошади. Рэнди заковыляла по каменистой тропе.

— Неужели вы считаете эту грубость необходимой?

— Да.

— Уверяю вас, вы заблуждаетесь.

— Я согласился бы, если бы вы не пытались сбежать. Если уж вы отважились на побег, то должны были действовать наверняка.

Язвительный тон Ястреба больно уколол ее. От толчка в спину Рэнди буквально влетела в дверь хижины, натолкнулась на стол в центре комнаты и развернулась, готовая к схватке. Но ее смелость мгновенно улетучилась, едва она увидела, как Ястреб приближается к ней с ножом в руках.

— О Господи! — выдохнула она. — Если вы убьете меня, не показывайте Скотту труп! Пообещайте мне хотя бы это. Ястреб! И потом… — она умоляюще сложила руки, — не трогайте моего сына. Ведь он еще ребенок! — Из глаз Рэнди брызнули слезы. — Прошу вас, не трогайте моего сына!

Внезапно придя в ярость, она бросилась на Ястреба и начала колотить его по груди кулаками. Швырнув нож на стол, Ястреб схватил ее руки и скрестил их за спиной, удерживая на уровне талии. В таком положении Рэнди не могла даже пошевелиться, не говоря уж о борьбе.

— За кого вы меня принимаете? — спросил он, отчеканивая каждое слово. — Я не трону мальчика. Я не собирался причинять вред ни одному из вас. Это не входит в условия сделки. И он знает об этом…

Рэнди вскинула поникшую было голову и впилась в него взглядом, недоверчиво переспросив:

— Он?

Гневная гримаса исчезла с лица Ястреба с поразительной быстротой. Он овладел собой, и лицо его превратилось в непроницаемую маску, а глаза стали безжизненными.

— Он? — снова выкрикнула Рэнди. — Кто?

— Не важно.

— Мортон? — выдохнула она. — Значит, в этом замешан мой муж? О Господи! Неужели Мортон подстроил похищение собственного сына?

Ястреб неожиданно отпустил ее запястья, взял нож и принялся разрезать вдоль кожаный ремешок. Рэнди следила за его порывистыми движениями, словно пытаясь разглядеть в них подтверждение своей догадке.

Эта мысль показалась бы Рэнди нелепой, если бы она не знала Мортона. Но она догадалась, что подвигло ее бывшего мужа на такой шаг. С тех пор как состоялось похищение, его имя не сходило с первых полос всех газет штата. Мортон был явно доволен. Он наслаждался бесплатной рекламой. Он был готов выдоить из нее все возможное, не останавливаясь ни перед чем, рискуя даже благополучием сына.

— Ответьте мне, черт возьми! Скажите правду! — Она вцепилась в рукав Ястреба. — Я не ошиблась? Мортон — ваш сообщник?

Ястреб вновь заломил ей руки за спину и принялся обматывать их отрезанной полоской кожи. Рэнди даже не пыталась сопротивляться. Мысль о том, что Мортон замешан в этой гнусной махинации, вытеснила из ее головы все остальное. Она думала лишь о том, как убедительно Мортон разыгрывал беспокойство по телефону, дрожащим голосом умоляя сказать, все ли в порядке со Скоттом. Но эта тревога была показной, насквозь фальшивой.