Блейк поставил Синди на ноги, размышляя, не нужно ли поправить ей блузку, которая высоко задралась.
Но он не сделал этого. Не отнимая руки, Блейк убеждал себя, что поддерживает ее ради ее же безопасности.
— Со мной все в порядке, — сказала Синди. — Неловко получилось.
— Мы здесь одни, других посетителей нет, — успокоил он. — А мы никому не расскажем.
Синди просияла, одарив его хитрой улыбкой, как в детстве, когда они поверяли друг другу свои секреты.
Он поглядел на ее белые босоножки на высоких каблуках.
— Тебе нужно дома попрактиковаться, прежде чем идти в них к Робби.
Мысль о Робби почему-то не доставила ему удовольствия. Блейк его совершенно не знал. И не был уверен, что парень ему понравится.
Хозяйка проводила их к угловому столику и предложила меню.
Синди первая опустилась на стул, положив ногу на ногу. Глядя на нее, Блейк с горечью думал, что юбка, пожалуй, коротковата.
Вот проклятье!
Он сел напротив. Скоро «Пчелиный улей» стал заполняться посетителями.
Они заказали себе еду. За соседним столиком два подростка обсуждали предстоящую ярмарку.
— В прошлом году была насмешка, а не ярмарка, — горячился мальчуган. — Кому нужны такие призы и развлечения?
— Только не мне, — отвечала девочка, видимо его старшая сестра. — Без карнавала даже не стоит там и появляться.
— Сосед Томми входит в число организаторов ярмарки, — сообщил мальчик. — Он сказал, что в этом году карнавал, скорее всего, состоится.
— Хорошо бы, — ответила девочка. — Так скучно без скачек или игр.
К разговору присоединилась мама ребят:
— Вопрос о карнавале еще не решен. Многие считают, что не нужно допускать цыган в город. Мы с отцом тоже так думаем.
Блейк повернулся к Синди.
— Я слышу столько разных мнений о ярмарке. Просто война. А ты какую сторону занимаешь?
— Я всегда любила карнавал. В прошлом году ярмарка была сплошным разочарованием.
Блейк пожал плечами.
— Я как-то не думал об этом. Меня здесь уже не будет, когда ярмарка откроется.
Ему не понравились разговоры, которые он слышал в городе, дожидаясь, пока Синди сделают прическу. Его симпатии были на стороне поклонников карнавала, которые, судя по всему, являлись такими же аутсайдерами, изгоями, как он сам. Но до поры до времени он решил держать рот на замке.
Обед был сытным: мясной рулет, зеленые бобы, жареный картофель со свежим фермерским маслом и сметаной. Когда они поели, Синди вытерла губы салфеткой и положила ее на стол.
— Какой закажем десерт? — спросил Блейк. — Может, персиковый коблер [1] или черничный пирог?
— Звучит заманчиво, но я уже сыта. Давай ты закажешь себе что-нибудь, а я у тебя попробую.