Безумное пари (Гринвуд) - страница 67

Ее сердце билось так сильно, что она едва слышала свой голос. Ей пришлось сжать кулаки, чтобы унять дрожь в руках.

— Я никак не могу дать вам уйти, мисс. Неизвестно, кто может встретиться вам на улице, — сказал он, шагнув к ней. — И что же такая бедняжечка будет делать, ежели некому будет за нее вступиться?

— В последний раз прошу вас, дайте мне пройти. Если вы приблизитесь ко мне еще хоть на шаг, я закричу так, что через несколько минут сюда сбежится вся деревня!

— А что, ежели они вас не услышат? — спросил он, и она увидела, как он протянул к ней руки.

— Они услышат это, — выпалила она, открывая кошелек и засовывая туда руку. Однако почти в ту же секунду ее рука застыла, и с облегчением она выдохнула: — Слава Богу, ты здесь!

Глава 8

Трактирщик так и не понял, кто его ударил. Чья-то рука развернула его, и кулак врезался в его лицо с такой силой, что он свалился на пол. Остальные мужчины ретировались в пивную, и Кейт осталась один на один с беснующимся Бреттом.

— Только простофиля мог прийти сюда с кошельком, набитым деньгами. Тебя могли убить!

Бретт был очень зол, и его голос чуть не срывался на крик, но Кейт показалось, что она уловила тревогу в его гневном тоне.

— Я сама могу о себе позаботиться! — вскинулась Кейт, не сумев, однако, скрыть облегчение в голосе. — По крайней мере его намерения были ясны мне с самого начала.

— Быть может, я и занимался с тобой любовью без твоего позволения, но я не стал бы бить тебя по голове из-за нескольких кусочков золота и скидывать твое тело в канаву! Кроме того, ты не можешь отрицать, что тебе это понравилось, — парировал он, тут же позабыв о ее попытке сбежать.

Кейт залилась краской, вспомнив о предательстве своего тела, но она была полна решимости не дать Бретту в этот Раз взять над ней верх: она проигнорировала его замечание, предпочитая скрестить с ним шпаги на более твердой почве.

— Я все предусмотрела, — сказала она, открыв кошелек. — Я взяла твой пистолет. — Она вытащила маленький пистолет Бретта с перламутровой рукояткой. — И он заряжен.

Бретт разразился таким заразительным смехом, что гнев Кейт почти сразу испарился.

— Для девушки, которая всю свою жизнь провела под замком, ты необычайно предприимчива, — сказал он, когда к нему вернулась прежняя серьезность. — Смело, но глупо. Или ты решила избавить мир от всех воров и негодяев?

Кейт побледнела, вспомнив об убитом ею разбойнике, но пик гнева Бретта уже миновал, и теперь он заговорил более миролюбиво.

— Знаю, прошлой ночью я не очень хорошо с тобой поступил, но тебе не нужно подвергать себя такой опасности, чтобы оказаться от меня подальше. Дай мне свой билет. Я сам отвезу тебя в Лондон в целости и сохранности. — Он порвал билет и швырнул обрывки в трактирщика. — А теперь пойдем назад, Матильда вся извелась из-за тебя.