Софи и маркиз Карабас (Грэхем) - страница 16

Софи уже исполнилось двадцать, но у нее до сих пор не было серьезных отношений с мужчиной.

Она сохранила девственность, потому что панически боялась оступиться и повторить незавидную участь женщин, которые встречались с ее отцом.

До сих пор ей это удавалось — возможно, лишь потому, что в ее жизни еще не было мужчины, который разбудил бы в ней женщину.

Антонио трудно было удивить, но, узнав, где живет Софи, он был ошеломлен. Неужели и это дело рук его брата?! Лимузин притормозил у входа в парк трейлеров, и шофер еще раз проверил адрес.

Софи мыла полы в одном из фургонов, когда в дверь неожиданно постучали. Осторожно пройдя на цыпочках по только что вымытому полу, она от, крыла дверь и остолбенела, увидев прямо перед собой темные, как ночь, глаза и густые черные брови.

— Ты же сказал, что приедешь в семь, — смешалась она.

— Ты меня не ждала? — спросил Антонио, любуясь зарумянившейся девушкой и скользя внимательным взглядом по ее золотистым локонам, чувственным полным губам.

— Дело в том, что я сейчас занята, а Лидия спит, пролепетала Софи.

— Понимаю. Но мне больше нечем заняться в этом городе, и я решил приехать к племяннице пораньше, — невозмутимо ответил Антонио — Так я могу войти?

Софи охватило волнение. Она сделала шаг назад и незаметно облизнула пересохшие губы. Антонио поднялся по ступенькам и вошел внутрь, отчего в фургоне стало тесно.

— Тебе придется подождать, когда проснется Лидия. У нее сейчас послеобеденный сон.

Антонио нетерпеливо поморщился.

Знакомство с дядей — гораздо более интересное занятие, чем сон. У меня не так много времени, я скоро улетаю из Великобритании. И буду тебе очень благодарен, если ты не станешь ничего усложнять.

Софи уныло вздохнула. Она специально уложила Лидию пораньше, чтобы малышка успела поспать к приходу Антонио.

— Лидия будет капризничать, если разбудить ее раньше времени, — неуверенно возразила она.

— Я хочу увидеть племянницу прямо сейчас, — 'произнес Антонио тоном, не терпящим возражений.

После минутного раздумья Софи молча кивнула. Победило чувство справедливости. На свадьбе Белинды было много малышей. Сестра как-то сказала Софи, что испанцы в детях души не чают.

Очевидно, Антонио любит детей и знает, как себя с ними вести. Софи открыла дверь в небольшую клетушку, где Лидия безмятежно спала в переносной люльке.

Антонио посмотрел на маленькие ручки; высунувшиеся из-под одеяльца, на прядь каштановых кудряшек… Девочка была маленькая, как Дюймовочка, а ведь и Пабло, и Белинда были высокими.

С другой стороны, Софи едва доставала Антонио до плеч… По возвращении в Испанию надо будет сделать Лидии анализ ДНК, напомнил себе Антонио.