— Вы не сказали ему, где живете?
— Нет, я указала только направление движения.
— Вашего имени он тоже не знал?
— Я представилась, но он был слишком пьян, чтобы запомнить мое имя. Я абсолютно уверена в этом.
Берте не оставалось ничего другого, как только протереть глаза.
— Теперь вы окончательно сведете меня с ума, если заявите, что живете в меблированных комнатах Блубоннэт.
— Но это действительно так. Я все еще там живу. В меблированных комнатах Блубоннэт на улице Фигароу. Откуда вы это знаете?
Берта Кул схватилась за сердце.
— В чем дело? — спросила Жозефина Делл.
— Съешьте меня с потрохами! Зажарьте и съешьте меня с потрохами! Я — полный ноль!
— Но я ничего не понимаю!
— Продолжайте. Расскажите мне все остальное.
— Но это уже почти все. Врач сказал, что мне необходим отдых. У меня не было никаких средств на это, но я должна была вскоре получить деньги. Я подумала, что, может быть, мне удастся… я знала, что миссис Краннинг, управляющая, имеет некоторую сумму на хозяйственные нужды; я рассчитывала одолжить у нее немного денег. Я забыла сказать вам, что человек, на которого я работала, неожиданно умер…
— Я знаю об этом. Расскажите мне о деньгах.
— Я пришла к миссис Краннинг, но оказалось, что у нее кончились деньги, и она предложила мне прилечь и немного отдохнуть, пока она что-нибудь придумает. Ей действительно пришла в голову великолепная мысль. Страховая компания сделала прекрасное предложение.
— Какое же именно?
— Они согласились с мнением моего врача, что мне необходимо отдохнуть в течение месяца или недель шести, что я должна уехать куда-нибудь, где ничто и никто не будет меня беспокоить. Мой наниматель умер, и я осталась без работы. Страховая компания согласилась оплатить все издержки на санаторий и выдать мне двухмесячную заработную плату на тот срок, пока я буду здесь находиться. Когда я собралась уезжать, они выписали мне чек на пятьсот долларов и обещали подыскать работу. Грандиозно, не правда ли?
— Вы что-нибудь подписали? — спросила Берта.
— Да, я подписывала соответствующий договор, что у меня нет никаких претензий к ним.
— О Боже!
— Но я не понимаю! Можете вы наконец сказать, в чем дело? Мне кажется, что я вас чем-то расстроила.
— Страховая компания называлась «Посредническая компания по возмещению убытков», и агента звали П.Л. Фосдик?
— Абсолютно не так.
— Как она называлась?
— Автомобильный клуб. Я забыла точное название, но, кажется, «Паритетный автоклуб». Агента звали Милбрэн. Он был посредником.
— Каким образом вы получили деньги?
— Мне заплатили наличными, потому что дело было в субботу пополудни. Банк уже закрылся, а мистер Милбрэн считал, что мне не следует терять время. Он говорил, что для них это вовсе не плохое соглашение в силу определенных обстоятельств. Вы знаете, что он мне сказал после того, как мы подписали контракт?