Дело о золотых рыбках (Гарднер) - страница 26

Не оборачиваясь и не отпуская трубки, Мейсон бросил через плечо:

– Кто передал вам рыбок, Стонтон?

– Если вы так настаиваете, – раздраженно бросил Стонтон, – мне передал их Харрингтон Фолкнер!

– Я так и думал, – сказал Мейсон и положил трубку.

– Итак, – вызывающим тоном произнес Стонтон. – Рыбки принадлежат Харрингтону Фолкнеру. Он попросил меня позаботиться о них. Я страховал многие сделки компании по торговле недвижимости Фолкнера и Карсона и был рад оказать мистеру Фолкнеру услугу. Несомненно, такие действия не запрещены законом, и теперь вы, я надеюсь, понимаете, насколько опасны инсинуации, касающиеся кражи рыбок и моего преступного сговора с ворами.

Мейсон вернулся к стулу, сел, скрестил длинные ноги, и улыбнулся охваченному негодованием Стонтону.

– Как доставили вам рыбок? В аквариуме, который сейчас стоит на картотеке?

– Нет. Если мисс Мэдисон действительно работает в зоомагазине, то она сразу же узнает лечебный аквариум. Вытянутая форма выбрана для установки покрытых препаратом панелей.

– В каком аквариуме были доставлены рыбки в ваш дом?

Стонтон замялся, потом ответил:

– Мистер Мейсон, я не понимаю, зачем вам знать все это?

– Эти сведения могут иметь большое значение.

– Я так не думаю.

– Тогда выслушайте меня. Харрингтон Фолкнер доставил вам этих рыбок, он сделал это ради осуществления мошеннического замысла, частью которого явилось заявление о краже этих рыбок в полицию. Происходящее вряд ли понравится властям. Если вы как-то замешаны в этом деле, лучше снять с себя подозрения немедленно.

– Я не знаю ни о каком преступном замысле. Мистер Фолкнер просто попросил меня присмотреть за рыбками.

– Он сам привез их вам?

– Именно так.

– Когда?

– В среду вечером.

– В какое время?

– Не помню точно, достаточно рано.

– До обеда?

– Думаю, да.

– Как были доставлены вам рыбки? В каком контейнере?

– Я уже говорил вам, что это – не ваше дело.

Мейсон снова поднялся и подошел к телефону. Он снял трубку и стал набирать номер с выражением мрачной решимости на лице.

– В ведре, – торопливо произнес Стонтон.

Мейсон медленно, несколько неохотно, положил трубку.

– В каком ведре?

– В обычном, оцинкованном ведре.

– Что он вам сказал?

– Сказал позвонить в магазин Дэвида Роулинса и сообщить, что две очень ценных рыбки страдают болезнью жабр, от которой в магазине есть новое лекарство. Я должен был предложить сто долларов за лечение. Именно так я и поступил. Больше мне ничего не известно, мистер Мейсон. Я абсолютно чист.

– Не так, как вам кажется. – Мейсон еще не отошел от телефона. – Вы забыли о том, что сказали человеку из зоомагазина.