Дело разведенной кокетки (Гарднер) - страница 15

— Что вы подразумеваете под словами «необычный подход»?

— Вы увидели объявление в газетах, — объяснил Мейсон, — и очевидно догадались, что я веду дело Финчли. Вы подумали, что если бы удалось заманить меня сюда и поставить в очень неловкое положение, то вы могли бы…

Она резко отодвинула кресло и посмотрела на Мейсона пылающими гневом глазами.

— Мистер Мейсон, я не заслужила такого отношения к себе! Я даже не знаю, о каком объявлении вы говорите! И могу вас заверить, что я не пробовала втягивать вас в то, что вы назвали «неловким положением»! Что вы себе вообразили обо мне?

— А кто вы на самом деле? — спросил Мейсон.

— Женщина, которая испытала много разочарований в любви. И я не хочу, чтобы мне уменьшили алименты. Я знаю, что вы можете смертельно напугать моего бывшего мужа. Если он только узнает, что я знакома с вами и что вы мной интересуетесь… то это означало бы, что мое дело…

Мейсон отодвинул кресло, встал и поклонился.

— Мне очень жаль, но я не верю вам и не могу больше тратить время. Вы все здорово спланировали, но я на это не клюну. Вот если бы вы поймали меня здесь, в квартире, между двумя и пятью часами, то я вынужден был бы принять ваше дело. Спасибо за кофе.

Мейсон взял шляпу и пошел к двери.

— А делать вид, что вы не можете вспомнить, где были позавчера, немного наивно. Попытайтесь поймать на эту приманку другого адвоката, мисс Бартон.

С этими словами Мейсон закрыл за собой дверь, не интересуясь дальнейшими переживаниями разгневанной женщины.

4

— Как прошел твой визит? — спросила Делла Стрит.

— Это очень милая девушка со светлыми волосами и смеющимися голубыми глазами, — усмехнулся Мейсон. — Губы у нее как малина и белые зубки.

— О, Боже мой, — вздохнула Делла. — Влюбился.

— Сколько ей лет, Перри? — спросил Пол Дрейк.

— Думаю, что между двадцатью пятью и тридцатью.

Делла Стрит принесла словарь и положила его на столе перед Мейсоном.

— Благодарю, Делла, — улыбнулся адвокат. — Итак, поищем другие прилагательные, подходящие к ней, — говорил Мейсон, переворачивая страницы. — Итак, Пол, она чистая, честная, высокоморальная, достойная уважения…

— На что она живет? — перебил Мейсона Дрейк.

— Ты хотел бы знать? — спросил Мейсон.

— Ну, шеф, — настаивала Делла с нескрываемой иронией, — расскажи нам все.

Мейсон прошелся по комнате, потом сел на край стола, изображая глубокое смущение от их шуток.

— Он боится сказать, — заявил Дрейк.

— Кажется, он краснеет, — атаковала Делла.

— Если хотите знать, то это была ловушка, — сказал Мейсон.

— Она хотела тебя соблазнить? — спросил Дрейк.

— Не валяй дурака, Пол, — ответил Мейсон. — Эта девушка прочитала твое объявление в «Блэйд» и подумала, что за этим делом должен стоять адвокат.