Дело беспокойной рыжеволосой (Гарднер) - страница 42

— Как выглядел этот человек?

— У него на голове был надет мешок или наволочка, что-то такое с прорезями для глаз. Чтобы она не спадала, эта штука крепилась тесьмой или резинкой. Впечатление жуткое.

— Что вы сделали?

— Я была в каком-то беспамятстве: включила самую большую скорость, схватила этот револьвер и…

— Где лежало оружие?

— В моей сумке, на соседнем сиденье.

— Итак, что же вы сделали?

— Я взяла его в левую руку и выстрелила. По-моему, пули попали куда-то справа от дороги, а потом еще раз — только теперь отвела ствол немного назад.

— Вы стреляли в преследователя?

— Да нет же! Я не целилась. Сначала вообще пальнула наугад, а во второй раз я думала, что попала… То есть я точно не знаю, но, наверное, куда-то над фарами. Пуля обо что-то ударилась, — я слышала, как она звякнула.

— Да, картина знакомая, — покачал головой Фэррон, — у нас было уже несколько подобных случаев. На пустынной дороге на женщину нападают…

— И все время в маске? — с любопытством спросил Мейсон.

— Нет. Это в первый раз. Обычно этот парень не утруждает себя никаким маскарадом. Он необычайно жесток, мы дорого дали бы, чтобы упрятать его наконец-то за решетку. Вы о нем, может быть, читали. Впрочем, по большей части о таких происшествиях газеты не пишут. Девушки, естественно, не хотят шумихи, и мы держим все в тайне.

Мейсон вынул револьвер.

— Хотите взглянуть?

— Да нет, в общем… ничего себе! Да это самая новая модель — короткоствольный алюминиевый кольт!

— Совершенно верно.

— Хорошенькая штучка, — протянул Фэррон, взвешивая револьвер на ладони.

— Мисс Багби имела при себе оружие в соответствии с моим указанием, — проговорил Мейсон.

— Что ж, повезло вам, ничего не скажешь, — произнес Фэррон, возвращая револьвер Эвелин. — Так где все это произошло?

— Знаете, — начала Эвелин, — там есть поворот в частные владения, белая арка, перекинутая через…

— Да-да, я знаю эти края. Там живет художница, одинокая пожилая дама. Местность довольно пустынная. И что, на вас напали недалеко оттуда?

— Ярдов на сто ниже по дороге.

— Пожалуй, нам стоит все-таки прокатиться туда, — проговорил Фэррон, — шансы небольшие, но вдруг он до сих пор еще бродит там. Хотя, думаю, вы нагнали на него такого страху, что он не меньше недели будет тише воды, ниже травы… Что последовало за вашим выстрелом, мисс Багби?

— Его машина сбавила ход, и фары так странно заметались из стороны в сторону. Должно быть, он очень резко нажал на тормоза. Потом дорога завернула, и больше я его не видела.

— Да, похоже, вы его действительно напугали. Этот парень привык иметь дело с беззащитными женщинами, которых буквально парализует, когда они понимают, что за ними гонятся. Он привык не опасаться сопротивления. Да, хотел бы я, чтобы этот тип попался мне на мушку.