— Да вы не волнуйтесь. У нас время есть, мы никуда не спешим. Правда, Гарри?
Правда, — подтвердил тот. Ему тоже понравилась симпатичная старушка, кроме того, он видел, что Лесли очень хочется помочь ей.
Они втроем вошли в магазин, где их чуть ли не с распростертыми объятиями встретила владелица.
— Ну слава богу! — затараторила она. — А то я уж боялась, что у нас ничего не получится. Вы пока присядьте, миссис Бойлз, отдохните, а мы с мисс пройдем прямо в примерочную. И вы, молодой человек, присаживайтесь. Если желаете, я подам что-нибудь прохладительное. Полистайте журналы, постарайтесь не скучать. Мы скоро вернемся!
Ее оживленная болтовня затихла где-то вдали за тяжелыми занавесями, а Гарри и миссис Бойлз переглянулись и дружно засмеялись. Затем Гарри огляделся, с удивлением отметил печать странной заброшенности на всем и направился к столику, заваленному разными проспектами и окруженному довольно-таки пыльными на вид креслами. Тем не менее отодвинул одно и предложил его пожилой леди. Та опустилась в него со вздохом крайнего облегчения. Гарри последовал ее примеру, хотя и с некоторой опаской.
— Рейчел — замечательная женщина, — сообщила ему миссис Бойлз. — По моему мнению, у нее лучший салон в городе. Да-да, — подтвердила она, заметив удивленный взгляд молодого человека. — Не обращайте внимания на то, как сейчас все здесь выглядит. У нее возникли временные трудности, по крайней мере, я искренне верю, что они временные. У Рейчел безукоризненный вкус, и она всегда выписывала лучшие модели. Всегда! Поэтому-то я и отправилась именно к ней, хотя у меня рядом с домом есть два других салона… Но мне хотелось купить моей дорогой внучке самое лучшее, самое-самое… Если что-то немного не подойдет, она сумеет подправить. Нелли — девочка способная, все умеет. Она у меня молодец. Ох, как бы мне хотелось, чтобы у нее жизнь сложилась лучше, чем у Бесс. Это мать ее, дочка моя, — пояснила миссис Бойлз, заметив, как ей показалось, вопросительный взгляд Гарри. — Та вышла замуж…
Речь ее, текущая мерно, без интервалов и передышек, не содержала ничего, что могло бы показаться ему интересным или значительным, и вскоре Гарри уже начал задремывать. Глаза его периодически закрывались, но он вздрагивал и снова открывал их усилием воли. Монотонный рассказ продолжался, как колыбельная, убаюкивая и усыпляя, и вот уже голова Гарри упала на грудь, и он бы погрузился в крепкий сон, если бы неожиданная пауза не вырвала его из временного забытья.
Он прочистил горло, сел ровнее в кресле и… И чуть не свалился с него.