Злодей, герой и красавица (Речной дурман) (Райли) - страница 150

И Хэмптон вызвал его на дуэль. Мысль о том, что он убьет этого богача и покарает Жасмин, сначала доставляла ему удовольствие. Но потом появился этот чертов федеральный полицейский и все испортил! И теперь у него нет денег, принадлежавших ему по праву, а к тому же он вынужден постоянно переезжать с места на место, чтобы избежать ареста.

«Я заставлю их заплатить за все! Я так напугаю Жасмин и Хэмптона, что они не забудут меня до самой смерти. И тогда я разбогатею — разбогатею по-королевски!»

Да, Хэнк Ролинс — не тот, с кем можно шутить!

Между тем Хэнк Ролинс был в очень скверном настроении.

— Привет, сеньор французик.

Ролинс обернулся и увидел проститутку-испаночку. Она села на табуретку рядом с ним.

— Кого ты называешь французиком? — злобно осведомился он.

— Прошу прощения, сеньор, наверное, я обозналась. Вы очень похожи на человека, который постоянно бывал здесь несколько месяцев назад.

— Я никогда раньше не был в этой дыре.

— Извините, — непринужденно ответила девушка, — значит, я ошиблась.

Ролинс холодно и оценивающе посмотрел на нее. Ему понравились большие груди девушки, почти вывалившиеся из декольте атласного платья, и ее округлая маленькая попка. У него зачесались руки от желания отшлепать девушку по мягкому месту так, чтобы с ее накрашенного лица исчезла усмешка. Эта маленькая испанка держалась слишком самоуверенно, и Ролинс с удовольствием поставил бы ее на место.

Хэнк был большим мастером в таких делах.

Он достал из кармана сигару и неторопливо зажег ее, стараясь, чтобы дрожащие руки не выдали охватившего его садистского возбуждения.

— Ты свободна? — Хэнк заставил себя улыбнуться девушке и многозначительно осмотрел ее с головы до ног.

— Ну конечно, милый. А сколько ты заплатишь?

Ролинс взглянул на лысого бармена, внимательно прислушивающегося к их беседе. Заметив это, Стэн кашлянул и отвернулся.

— Не стоит обсуждать это здесь, — сказал Ролинс девушке, потягивая сигару и улыбаясь. — Я люблю решать такие вопросы наедине с женщинами.

Рози кивнула.

Они вышли из салуна. Ролинс повел девушку к старому пансиону с меблированными комнатами, располагавшемуся на Миддлстрит. Небольшой двухэтажный дом казался совсем заброшенным: ставни покосились, кое-где в окнах не было стекол, а балконы опасно накренились.

Выбросив сигару, Хэнк завел девушку в дом. Рози услышала тихий жалобный плач ребенка, увидела огромных тараканов.

— Сеньор, а вы уверены, что нам сюда?

Молча схватив девушку за руку, Ролинс потянул ее в заднюю часть дома.

Когда они оказались в небольшой убогой комнате, Хэнк снял шляпу и расстегнул ремень. Он посмотрел на Рози таким ледяным взглядом, что она похолодела от страха.