Озорная леди (Холбрук) - страница 5

— Значит, ты считаешь, что если не убивать, то насиловать невинных женщин я вполне способен? Благодарю. — И он насмешливо поклонился. — Но ты ошибаешься, думая, что убийца обязательно закончит свою жизнь на эшафоте. С нашими-то властями? Если ты поразмыслишь хорошенько, то согласишься со мной.

— В самом деле, — была вынуждена признать Чентел, — в нашем графстве полицейские все как один тупицы.

Незнакомец снова улыбнулся, и в глазах его опять сверкнули веселые огоньки.

— Так, может быть, ты выберешь другой вариант?

— Нет. Я обещала Тедди хранить эту шкатулку как зеницу ока.

— Он простит тебя, принимая во внимание обстоятельства.

— Возможно. Но я сама себя не прощу.

— Боже мой, женщина, ты даже не понимаешь, что делаешь! — воскликнул незнакомец.

Внезапно поддавшись порыву гнева, он убрал пистолет. В Чентел вспыхнула надежда, но тут же погасла, как только она почувствовала на своих плечах его большие руки. Он с силой потряс ее, как щенка. Про себя Чентел решила, что лучше уж стоять под дулом пистолета, нежели ощущать на себе прикосновения этого грубияна, ибо в тот момент, как его руки сжали ее плечи, по телу у нее пробежал ток, который вывел ее из равновесия гораздо сильнее, чем вид оружия.

— Сейчас же отдай мне шкатулку, — взревел он.

— Нет. Я всегда выполняю свои обещания, — простонала она, мысленно готовясь к новому потрясению.

Но его не последовало. Вместо этого он спросил:

— Ты знаешь, что защищаешь предателя?

— Предателя?! — У Чентел от изумления перехватило в горле. Она попыталась вырваться, но безуспешно. — Не смешите меня. Тедди просто не может быть предателем. Он не блещет умом, это правда, но чтобы он стал изменником? Это невозможно.

— Тем не менее этот так. — В его голосе прозвучал металл. — Отдай мне шкатулку.

— Не отдам! Пустите меня! — Она попыталась вырваться.

Мужчина посмотрел на нее крайне неодобрительно, не зная, что же ему еще предпринять. Через мгновение глаза его сверкнули металлическим блеском. Он отпустил ее плечи только для того, чтобы положить руки ей на шею. Большим пальцем правой руки он погладил нежную кожу в том месте, где в ямочке у основания горла пульсировала жилка.

— Отдай мне шкатулку, Чентел! — повторил он.

— Нет.

Она знала, что он чувствует, как быстро и неровно бьется ее сердце.

— Я могу придушить тебя и тогда сам возьму то, что мне нужно, — мягко произнес он, и Чентел почувствовала, что близка к обмороку, хотя он не усилил давления на шею, а всего лишь легко касался ее.

— Хорошо, — сказала она, закрывая глаза. — Душите меня.

— Маленькая глупышка! — произнес он и отпустил ее шею, зато снова схватил за плечи и потряс, заставив открыть глаза. — Ты согласна умереть, покрывая предателя?