Одержимое сердце (Сатклифф) - страница 44

— Если бы он был тебе другом, он не поддерживал бы твои чудовищные домыслы. Одно дело — чувствовать к нему благодарность за то, что, как говорит Джим, он спас тебе жизнь, но я бы на твоем месте поостерегся и прекратил на этом отношения с ним. Этот человек слишком привязан к спиртному, Ник, а тебе едва ли похмелье пойдет на пользу вдобавок ко всему, что уже есть…

Я кашлянула, следуя совету, данному мне накануне Тревором.

Тревор повернул голову в мою сторону, но Ник не обратил никакого внимания на мой кашель и продолжал стоять ко мне спиной.

— Мисс Рашдон! — Сияя улыбкой, Тревор приблизился ко мне. — Вы двигаетесь неслышно, как кошка, — сказал он.

— Простите!

— Все в порядке.

Увидев кровавые царапины на моих руках, он сделал стойку.

— Боже милостивый! Что случилось?

Лорд Малхэм слегка повернул голову, оторвавшись от окна. Лицо его ничего не выражало. Но я не могла не смотреть на него.

— Меня поцарапала кошка, — промямлила я наконец.

Тревор внимательно осмотрел мои руки.

— Что, черт возьми, случилось? — спросил он наконец. — Какая кошка?

— Черная кошка с желтыми глазами.

— Вельзевул! Чертова тварь — приносит сплошные неприятности. Постоянно озорничает на кухне, делает набеги на сливки. Подойдите-ка к свету, мисс Рашдон. Хочу осмотреть ваши царапины получше.

Я чувствовала, как его руки мягко прикасаются к моим.

— Все не так скверно, — уверила я его, — но Матильда сочла, что я должна показаться вам.

Тревор одарил меня улыбкой и потянулся за какой-то бутылкой.

— Закатайте рукава, — приказал он мне.

Я подняла глаза и встретила его обеспокоенный взгляд.

Мне казалось, что он придает слишком большое значение пустяковым ранкам.

Он рассмеялся:

— Какая же вы застенчивая девушка. Уверяю вас, мисс Рашдон, что, показав мне свои локти, вы едва ли повредите своей репутации.

— Полагаю, нет, — ответила я.

— В таком случае все отлично.

Тревор продолжал промокать мои царапины кусочком чистой ткани, смоченной лекарством. Ранки отчаянно щипало и жгло, и я вздрогнула от боли.

— Ну-ну, — сказал он мягко. — Неужели это так ужасно, мисс Рашдон?

— Вовсе нет, сэр, — ответила я. — Вполне терпимо.

— Вы крепкая девушка. Верно, Ник?

Я ждала, что на это ответит милорд, но ответа не последовало. Наконец, не в силах сдерживаться, я подняла голову и заметила, что он пристально смотрит на меня. Губы его были сжаты в жесткую линию.

Я не могла не заметить, что в его позе ощущалось достоинство, хотя плечи немного поникли. Николас показался мне несколько скованным и напряженным, как будто что-то глодало его. На нем был сюртук из тончайшего темного сукна, сшитый, вероятно, на заказ, потому что прекрасно на нем сидел. Штаны из оленьей кожи обтягивали его стройные бедра.