Жареные зеленые помидоры в кафе «Полустанок» (Флэгг)

1

1 фунт (единица веса) = 453, 6 г .

2

Название комедийного телесериала 1977-1986 годов. (Здесь и далее примеч. переводчика)

3

Cloud — облако (англ.)

4

При крещении баптистский священник окунает человека целиком и некоторое время держит под водой.

5

Программа медицинской помощи неимущим в США.

6

Silk and silver — шелк и серебро (англ.)

7

Ежемесячный иллюстрированный журнал для женщин.

8

Комедийный телесериал 1962 — 1974 годов.

9

Тележурналист, одна из звезд современного американского телевидения.

10

Серия радиопередач 1929 — 1948 годов о двух неграх, которые пускались на различные ухищрения в поисках дополнительного заработка.

11

1 метр 84 см

12

113, 5 кг

13

Неточная цитата из Книги Пророка Исаии, 9:6.

14

Свернутая горячая маисовая лепешка с начинкой из сыра, лука, рубленого мяса и бобов, с острой подливкой.

15

Бесси Смит (1898 — 1937) — певица, одна из лучших исполнительниц блюза. Погибла после автомобильной катастрофы из-за того, что в больнице для белых ей отказали в помощи.

16

Этель Уотерс (1900 — 1977) — актриса и певица, первая негритянка в США, выступавшая в театре на главных ролях.

17

Ма Рейни — Гертруда Рейни (1886 — 1939) — одна из первых женщин-исполнительниц блюзов, получила прозвище Мать Блюза.

18

Остролист краснеет на Рождество.

19

Каджуны — эмигранты из Канады французского происхождения.

20

Американский легион — военно-пзтриотнческая общественно — политическая организация, основанная в 1919 г .

21

Гувервилль — поселки из домов, сложенных из картонных каробок, листов жести и т.п., которые безработные строили в годы Великой депрессии, совпавшей с президентством Г. Гувера.

22

Один из крупнейших в мире медицинских центров, оснащенных по последнему слову техники. Находится в Рочестере, штат Миннесота.

23

Сестра нынешней королевы Великобритании.

24

Медаль за ранение в ходе боевых действий.

25

Неточная цитата из Евангелия от Иоанна, 14:2.

26

Английский перевод Библии 1611 года, одобренный королем Яковом I.

27

Так называют Чикаго, где часто дуют сильные ветры с озера Мичиган.

28

Проповедник, выступающий в телепрограмме «Традиционный евангельский час».

29

Ball (англ.) — яйцо (слэнг)

30

Миссия спасения — религиозная организация, занимающаяся перевоспитанием и трудоустройством опустившихся людей.

31

На самом деле губернатором Алабамы был именно Джордж Уоллес, а не его жена.