Любимец Бога (Тарасенко) - страница 119

— Можно и так. Но вообще, это сокращенное от Вероники. Страшно не люблю это имя.

— Какое? Ника или Вероника?

— Вероника.

— Так поменяйте. Выбросите «веро» и останьтесь победительницей.

Девушка, чуть улыбнувшись, посмотрела на мужчину:

— А вы умеете делать комплименты.

Бородач развел руками. Мол, что есть, то есть.

— Я бы поменяла, но я не хочу огорчать свою маму. Имя этого не стоит.

— А других ваших родственников — отца, мужа?

— Отца у меня нет. Вернее... Наверное, есть. Но он так давно от нас ушел, что я даже и не помню, как он выглядел. Мужа у меня тоже нет.

— Нет, как и отца?

— Вообще нет. — Девушка открыто, смело посмотрела в глаза мужчины.

Тот, не выдержав ее взгляда, смущенно опустил глаза.

— Как-то не складывается. Наверное, я слишком застенчива.

— Поэтому вы, наверное, откажетесь выпить со мной чашечку кофе? — Взгляды мужчины и женщины скрестились.

— А вот и не угадали. — Ника озорно улыбнулась. — Надо же делать выводы из ошибок!

— Обязательно!

Через пять минут они уже сидели в небольшом уютном кафе, отгородившемся от промозглой, слякотной улицы массивными дверями.

— А может, в честь нашего такого драматичного знакомства по бокалу шампанского? — спросил Аркадий, когда они сели за столик.

— Эх, раз уж сегодня такой необычный для меня день, так пусть он будет необычен до конца. Давайте шампанского!

Через несколько минут перед ними уже стояли два фужера и лежала коробка конфет.

— С ума сойти, я пью шампанское с едва знакомым мужчиной. — Девушка, держа фужер в руке, вновь смущенно улыбнулась.

— Вот и первый тост. За наше более тесное знакомство.

— За знакомство. — Фужеры соприкоснулись, издав мелодичный звон.

«А ведь клюет», — делая небольшие глотки и смотря девушке прямо в глаза, думал мужчина.

Опытный сердцеед, тридцатисемилетний программист Аркадий Исаев был бы очень удивлен, если бы ему сказали, что именно это и именно в эту минуту думала и девушка, приникнув своими губками к краю фужера.

— А вы, Ника, учитесь, работаете?

— Санкт-Петербургский университет. Филологический факультет. Четвертый курс.

— И какие же языки мы изучаем?

— Set usual for the person, considering itself cultural — an english, french, german. You too so consider?[7]

— Ich bedeute nicht der kulturelle Mensch. Ich kenne nur englisch und deutsch[8].

Оба расхохотались.

— Ну а вы чем зарабатываете себе на хлеб насущный? — спросила девушка.

— Увы, чем-то оригинальным похвастаться не могу. Профессия одна из самых массовых — программист.

— Оригинальная — не значит хорошая, а массовая — не значит плохая. Палач, к примеру, — профессия оригинальная, но вы же не будете ею гордиться. Не профессия красит человека, а человек профессию.