Соколиный замок (Хит) - страница 2

Шагнув ближе к стоявшей в тени фигуре, я ощутила запах влажного твида. Очевидно, мужчина, так же как и я, попал под ливень. Он был выше, чем мне представлялось сначала, хотя издали казался коренастым. Твидовый костюм удваивал его размеры. Теперь мне показалось, что он выше меня на целую голову. Его напряженный взгляд притягивал меня, наводя на мысль о дантовом адском пламени. За несколько коротких мгновений я поняла желание пожилой крестьянки держаться поближе к утратившему силы старику и пышущим здоровьем круглолицым мальчикам.

Вдруг мужчина, стоявший рядом, заговорил со мной. Впечатление чего-то дьявольского тут же развеялось, как только я услышала его спокойный голос.

– Шейна? – Он вопросительно вглядывался в мое лицо.

– Нет, вы ошиблись. – Я подумала, что он принял меня за кого-то другого.

«Вероятно, он назначил свидание какой-то! Шейне», – предположила я и попыталась представить, с легким оттенком зависти, что за девушка согласилась встретиться с ним в столь уединенном месте.

– Извините, – произнес он, подтверждая мои умозаключения, – я принял вас за другую. – Но при этом продолжал наблюдать за мной, как будто я не окончательно убедила его своим ответом.

– Вы американец? – спросила я, пытаясь представить, при каких обстоятельствах он познакомился с одной из местных хохотушек. Скорее всего, он добился этого без труда, за счет своего обаяния, которое безотчетно влекло меря к нему.

– Шейн О'Нил, – представился он таким тоном, будто его имя должно было что-то значить для меня.

Шейн и Шейна. Схожесть двух имен удивила меня. Видя, что он все еще колеблется, принимая меня за Шейну, я подумала, что свидание назначалось в темное время суток, иначе он уже понял бы свою ошибку.

– Я Касси Маги, – сказала я, – а вовсе не Шейна.

Мои слова произвели на него странное впечатление.

– Кассандра! – воскликнул он, сделав глубокий вдох. – Конечно!

Его глаза засверкали еще ярче, а рука легла на мое запястье. Тепло его пальцев проникло сквозь ткань моего кардигана вместе с легким ощущением боли. Его фамильярное обращение одновременно интриговало и отталкивало меня. Я осознавала, что мне следует немедленно положить конец такому странному общению. Но вместо этого я не тронулась с места, находясь под воздействием его огненного взора и жалея, что у меня нет возможности привести в порядок волосы и надеть шерстяную юбку, аккуратно уложенную в рюкзаке.

– Рада, что вы признаете мое имя, – намеренно легкомысленно произнесла я.

– Целиком и полностью, – заверил он, впервые улыбнувшись мне.

Я заметила, что один из его передних зубов, казавшихся особенно белыми на фоне смуглой кожи, слегка находит на другой. Мои собственные зубы росли точно так же; моя двоюродная бабушка Мэри Маги, вырастившая меня, не признавала приспособлений для выпрямления зубов.