Немецкая грамматика с человеческим лицом (Франк) - страница 92

Такое глагольное сочетание может быть не только с существительным: zugute kommen – идти на пользу, vor sich gehen – происходить…

Еще частицы

Слово schon (уже) может быть превращено в частицу уж:

Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. – Он уже десять лет как женат.

Können Sie früher kommen? – Вы можете раньше приехать?

Kann ich schon. Aber dann muss ich früher aufstehen. – Да уж могу, могу вообще-то. Но тогда мне придется (я должен) раньше встать.


Если вы хотите подчеркнуть, что в положении дел ничего нельзя изменить, то можно употребить частицу halt (как раз, ну вот, ведь) или eben (как раз):

So ist das halt (eben) im Leben. – Ну вот так (как раз так) оно и бывает в жизни.

Эти же частицы можно употребить и вместо mal – при побуждении сделать что-либо:

Fahr halt (eben) mit dem Bus, das geht schneller! – Поезжай-ка автобусом, так будет быстрее!

Eben употребляется еще и в значении вот именно (как синоним genau – точно):

Dann müssen wir die Sitzung auf morgen verschieben. – Eben! (Genau!) – Тогда мы должны перенести заседание на завтра. – Вот именно!

Или, при отрицании:

Sie hat dich doch informiert, oder? – Eben nicht! – Она тебя поставила в известность (или как?) – Как раз нет!

Der Ring ist nicht eben billig. – Кольцо как раз (вовсе) не дешевое.


Слово nun само по себе означает теперь:

Nun bist du an der Reihe. – Теперь твоя очередь (ты на очереди).

Was nun? – Ну что ж теперь (делать)?

В роли частицы nun похоже на русское ну, то есть выражает нетерпение либо просто вводит предложение (ну, итак):

Kommt er nun, oder kommt er nicht? – Ну придет ли он, ну когда же он придет?

Nun, das kann ich nicht sofort entscheiden.– Ну, это я не могу сразу решить.

Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. – Ну ладно, я оплачу тебе входной билет.

Nun (ein)mal подчеркивает, что ничего нельзя изменить (как и eben):

Du kannst nun mal nicht alles haben! – Ты ведь не можешь всё иметь!


Слово aber само по себе значит но:

Er ist zwar nicht reich, dafür aber gesund. – Он, правда, не богат, но зато здоров.

Aber необязательно стоит в начале предложения:

Aber er mag keinen Fisch. Er mag aber keinen Fisch. – Но он не любит рыбу.

Aber может быть и частицей, подчеркивающей неожиданность, необычность:

Dieses Gerät ist aber gut! – Ну и хороший же это прибор (оказался)!

Aber используется также для усиления ответа на вопрос, в котором что-либо предлагается:

Kommst du mit? – Aber ja! (Aber sicher!) – Ты идешь с нами? – Ну да, ну конечно же.


Слово wohl означает хорошо (себя чувствовать):

Ich fühle mich nicht wohl. – Я чувствую себя нехорошо.