Потерпевшие кораблекрушение (Стивенсон)

1

Здравствуйте, принц! Не выпьете ли стакан пива? (франц.).

2

Трампы — грузовые суда, плавающие не по определенным линиям, а в зависимости от полученного фрахта.

3

Сейчас время выпить (франц.).

4

Международный кружок (франц.).

5

Баратрия — умышленное уничтожение застрахованного имущества с целью получить страховую сумму.

6

Маскегон — штат вымышленный.

7

Оливер и Чарли Бейтс — действующие лица романа Диккенса «Оливер Твист». Под «академией» подразумевается воровской притон.

8

«Дядя Сэм» (франц.).

9

Что с ним? (фран.).

10

Он слишком долго смотрел на вашу мазню, и его затошнило (франц.).

11

Старший (франц.).

12

Брат (франц.).

13

«Какое варварство!» (франц.).

14

Мой маленький (франц.).

15

«Путешественник на Дальнем Западе» (франц.).

16

«Кто спит, тот обедает» — французская поговорка.

17

Еженедельные (греч.).

18

На жаргонетихоокеанских моряков голландцами называют немцев и уроженцев Сканднавии (Прим. автора).