Все изменит поцелуй (Бойл) - страница 95

Подумать только, вот уже семь лет как она знает о «Королевском выкупе», и ей ни разу не пришла в голову мысль, что его, возможно, и не существует вовсе. Она была шокирована тем, что Роберт в него не верил.

— Он существует. Должен существовать! Майор усмехнулся.

— Знаете, сколько людей посвятили свою жизнь поискам этого клада? Многие из этих глупцов даже понятия не имели о том, с чего начинать. Другие очень смутно представляли себе, что именно они ищут. Одиннадцать столетий люди гонялись за его тенью.

Роберт умолк и провел ладонью по своей бороде, отросшей за время болезни. Из-за этой бороды он сейчас выглядел как самый настоящий пират.

— Выкуп за короля, о котором никто ничего не знает. Это просто безумие и пустая трата времени, — продолжал он.

Оливия покачала головой.

— Но Веллингтон, судя по всему, так не думает. Майор промолчал, и она добавила:

— Мой отец говорил, что в основе любой легенды — всегда реальный факт, пусть незначительный, но реальный.

— Да, возможно. Но я боюсь, что этот выкуп не спасет Испанию и Португалию от французов. Как в свое время не спас от мавров.

Оливия снова покачала головой. Она была уверена: «Королевский выкуп» существует, должен существовать. Ведь если это «пустая трата времени», как заявил Роберт, то выходит, что тот несчастный юноша, которого убил Брэдстоун, погиб напрасно. Да и она сама напрасно прожила семь последних лет своей жизни.

Пристально глядя на Роберта, Оливия проговорила:

— «Королевский выкуп» существует. Майор пожал плечами.

— Многие так думали. И до сих пор многие верят… Но для меня важно другое. Я хочу, чтобы вы сообщили Веллингтону все, что вам известно. А он пусть сам решает, как поступить.

— Вы действительно собираетесь доставить меня к нему?

Оливия все еще не могла избавиться от мысли, что Роберт Данверз — такой же искатель сокровищ, как маркиз и лорд Чамбли.

Майор кивнул.

— Разумеется. Иначе я не стал бы ввязываться в эту историю. — Улыбнувшись, он добавил: — Правда, для этого мне понадобится моя одежда.

Оливия тоже улыбнулась.

— Какой вы упрямый! И все-таки вам лучше еще немного полежать. Пока не поправитесь хотя бы настолько, чтобы держаться на ногах.

— Я уже вполне здоров, — заявил майор, делая попытку приподняться.

— Нет, вы должны лежать, — возразила Оливия. — И не смейте сбрасывать одеяло, — добавила она, попятившись к двери.

Роберт усмехнулся.

— Можно подумать, что раньше вы ничего подобного не видели. Или за все пять дней моей болезни вы ни разу не укрыли меня одеялом?

— Я воспитанная леди, — отрезала Оливия. — Поэтому не собираюсь отвечать на подобные вопросы.