Их черные прорезиненные плащи, намокшие от дождя, блестели при свете уличных фонарей, как панцири насекомых.
Не переставая петь, шофер подмигнул им. Кортеж въехал внутрь здания и двинулся по направлению к лифту. Перед его решеткой вытянулась очередь из автомобилистов, велосипедистов и мотоциклистов. Внезапно снизу показалась громадная стальная кабина, и лифтер в куртке с галунами бесшумно раздвинул ее двери. Автомобили и мотоциклы ринулись в лифт, но все не смогли там поместиться, и полудюжина мотоциклистов и велосипедистов осталась ждать своей очереди. Лифт скрылся, чтобы выгрузить свое содержимое под рекой. Вращение хорошо смазанных катушек, по которым скользили громадной толщины кабели, позволяло судить о глубине шахты. Спуск длился довольно долго, затем катушки остановились и принялись вращаться в обратную сторону. Когда клеть снова появилась, мотоциклисты рванулись к ней, но полицейские загородили им проход и сделали фургону знак подъехать поближе. Мотоциклисты покорно выстроились на деревянных тротуарах. Они так же не возражали, когда полицейские запретили им въехать в лифт после тюремного фургона, хотя в лифте оставалось достаточно места. Никто не произнес ни слова. Лифтер закрыл за полицейскими решетку и равнодушным жестом взялся за рычаг спуска.
Облокотившись на свои велосипеды и мотоциклы, рабочие смотрели, как исчезает из виду просторная освещенная кабина.
Никто и не подумал о заключенном, сидевшем в фургоне.
* * *
Они уже давно молчали. Все трое сидели неподвижно, с отсутствующим видом, как статуи. Вдруг Лиза быстро перекрестилась.
– Вы верующая? – спросил Гесслер.
– Нет, – ответила Лиза, – но ничем не стоит пренебрегать.
Гесслер улыбнулся.
– Это очень по-французски, – сказал он.
– Почему? – проворчал Паоло.
Гесслер не ответил, и маленький человечек с яростью взглянул на него. Лиза вскрикнула, и оба мужчины, вздрогнув, инстинктивно взглянули на улицу, но серый, спокойный порт по-прежнему растворялся в тумане, в котором вспыхивали сварочные огни.
– Что с вами? – задал вопрос Гесслер.
– Я только что вспомнила, что забыла в своей комнате радиоприемник.
– При чем здесь радио?
– Чтобы знать новости!
– Информация, которая вас интересует, появится еще до новостей, моя милая Лиза, – сказал Гесслер, стараясь говорить спокойно. Но это давалось ему с трудом.
Этот человек с грубыми манерами был лишен чувства юмора. В его светскости не было утонченности. Несмотря на свои порывы, он оставался напряженным и холодным.
– Если ничего не получится, – прошептала молодая женщина, – мы должны как-то узнать об этом. Молчание и ожидание делу не помогут.