— Не уходите, прекрасная дама, я хочу поговорить с вами в своей комнате, — с преувеличенной вежливостью объявил Дар несколько дней спустя.
Руби оглянулась, чтобы убедиться, что он обращается к ней.
— Да-да, именно ты, девушка, так что поспеши.
Он, Торк и Олаф вернулись вчера, но Торк отвергал все ее попытки поговорить с ним, а Линетт не отходила от него ни на шаг.
Руби последовала за Даром в маленькую комнату недалеко от холла, где он занимался делами. Усадив ее на стул у маленького камина, Дар без обиняков начал:
— Ауд пытается убедить меня, что ты родня Грольфу.
Он откинулся в кресле, небрежно вытянув ноги, но пристально наблюдая за ней из-под прикрытых век.
— Грольф — мой прямой кровный родственник.
— Клянешься ты в этом Святой Книгой твоей церкви?
— Клянусь на Святой Библии, что я родственница Грольфа.
Дар кивнул, по-видимому, поверив ей, и продолжал допрос:
— Ты когда-нибудь встречалась с ним? Он узнает тебя?
Плечи Руби устало поникли. Она покачала головой.
Дар коротко безнадежно взмахнул рукой и задумчиво потер подбородок.
— Может, это не имеет значения. У короля Гаральда внуков пятьдесят, а то и еще больше, из которых он никогда не видел половину, хотя только Один знает, сколько из них смогло выжить. Нет ничего необычного в том, что ты в жизни не встречала Грольфа.
— Почему ты спрашиваешь меня об этом?
— А что, если я хочу заступиться за тебя на альтинге, если это поможет удержать моего внука в Нортумбрии?
— Вы решили уговорить Торка жениться на мне? — радостно улыбнулась Руби.
— Вот уж нет, — фыркнул Дар. — Торк должен жениться на невесте с богатым приданым и могущественной родней, чтобы союзники помогали мне защищаться от саксов. Я подумываю о благородной Элис — рожденной от викинга, но наполовину саксонке, с землями, с сильными братьями, которые смогут защитить сестру.
Сердце Руби упало:
— Тогда почему ты помогаешь мне?
— Думаю, ты станешь чудесной возлюбленной моего внука. Вижу, что ты влечешь его, хотя не могу понять — почему. Вероятно, ты сумеешь уговорить его остаться.
— Я? Вы слишком высокого мнения обо мне! — воскликнула Руби. — Неужели не видите, как он избегает меня и все больше запутывается в паутине Линетт?
— Да, — рассмеялся Дар. — И считает при этом, что мстит тебе. Но эти старые глаза многое замечают.
Он презрительно оглядел Руби, словно сомневаясь в ее полезности для тех планов, которые лелеял.