Его волшебное прикосновение (Камерон) - страница 6

— Позвольте, мисс Годвин?

Селина слушала его глубокий звучный голос и испугалась, когда поняла, что он протянул ей свою большую, загорелую руку. Она заколебалась, прежде чем вложить в нее свои пальцы, и прижала другую руку к груди, когда он прикоснулся губами к ее чувствительной коже. Он задержал ее пальцы, и Селина резко выдернула руку.

— Разве мы знакомы, сэр?

— Простите, — произнес он. — Я не ожидал, что вы такая… Как это выразить… Пожалуйста, простите мою неловкость. — Он снова поклонился и, похоже, не мог подыскать нужных слов.

Он не ожидал, что она такая. Какая? Селина поджала губы. Надо будет рассказать Дэвиду о своих ощущениях.

— О, я совсем растерялся, — произнес мужчина. — Меня зовут Джеймс Иглтон. Я недавно приехал из Пайпани, это маленький остров в Южно-Китайском море. И боюсь, я растерял светские манеры.

Его улыбка обезоружила Селину, и девушка смягчилась.

— Вы долго жили на Востоке? — Конечно, не следовало задавать вопросы незнакомцу, но она не удержалась. Одно только упоминание о дальних странах возбудило ее любопытство.

— Я с детства жил там, за исключением, конечно, того времени, что провел в школе в Англии. Но вы, наверное, удивлены, почему я осмелился приблизиться к вам?

А разве не об этом она спрашивала с того момента, как он появился в их ложе?

— Моя ложа напротив. — Он неопределенно махнул рукой. — Мы случайно разговорились с одним знакомым, и он упомянул о вас.

Селина посмотрела на другую сторону партера.

— Странно, что вы смогли увидеть меня, полагаю, у вас есть бинокль.

На какое-то мгновение его взгляд стал оценивающим.

— Верно, но это не столь важно. Я понял, что вы живете в Дорсете.

— Да. — Интересно, почему такой состоятельный и красивый человек заинтересовался ею?

— Замечательно, я только что сам купил там поместье. Она хотела сказать, что Дорсет достаточно велик и там живет много народу, но не успела.

— Вообразите мое удивление, когда я узнал, что вам принадлежит Найтхед!

— Вам знаком мой дом? — недоверчиво поинтересовалась Селина.

— Да. Это восхитительный небольшой дом со стрельчатыми окнами, как мне сказали. И сады… Мне сказали, что его окружают прекрасные сады, что это результат огромных усилий. — Мускул дрогнул на его лице, но он тут же улыбнулся, правда, несколько скованно, как показалось Селине. — Может, я не так понял, но мне сказали, что хозяйка, которая жила там, разводила розы. Ей нравились большие зеленые лужайки с рододендронами. Верно?

Селина нахмурилась, этот мужчина заинтриговал ее.

— Вы красочно описали наши места, сэр. Моя мать часто говорила, что ей пришлось приложить немало усилий, чтобы привести поместье в надлежащий вид.