Дар богов (Картленд) - страница 21

Глядя, как джентльмен изысканным жестом подносит к губам ручку мадам Вестри, Алиса дала себе твердый зарок следить, чтобы Пенелопа не связалась с каким-нибудь распутником или светским повесой, всегда готовым пофлиртовать с девушкой, но никогда — жениться.

— До вечера, — проговорил джентльмен и, взглянув на Алису, сказал ей: — Пойдемте со мной, я вам заплачу.

Алиса как раз хотела спросить, почему она должна идти с ним, но в этот момент в дверь громко постучали и послышался голос:

— Мадам, на сцену!

Ойкнув, мадам Вестри схватила со стула шляпу, украшенную плюмажем, и торопливо проговорила:

— Au revoir, милорд. С нетерпением буду ждать вечера.

Последнее слово она выделила понижением голоса и, бросив из-под густо накрашенных ресниц на своего знакомого взгляд, который Алиса не могла расценить иначе как весьма интимный, выбежала из уборной.

Когда ее торопливые шаги, затихли в коридоре, Алиса подняла голову и, увидев, что джентльмен пристально смотрит на нее, смутилась.

— Как я полагаю, у вас нет экипажа, — сухо проговорил он, на свой обычный манер растягивая слова. — Я отвезу вас, куда вы скажете.

— В этом нет необходимости, — быстро сказала Алиса. — Я пришла сюда пешком… И могу вернуться пешком обратно.

— Откуда вы пришли?

— С Бонд-стрит.

— Поскольку я живу на Беркели-сквер, нам по пути, и, я думаю, вы согласитесь, что мой фаэтон гораздо удобнее ваших ножек.

Возражать было бы глупо, и Алисе оставалось только сказать:

— Благодарю вас.

Она вышла из уборной первой, подумав про себя, что рядом с таким элегантным господином выглядит оборванкой.

Когда они проходили мимо стеклянной будки, Алисе показалось, что старик служитель, слегка улыбнулся.

— Большое вам спасибо, — поблагодарила его Алиса и вышла на улицу.

Рядом со служебным входом стоял фаэтон, запряженный парой великолепных коней. Такого роскошного экипажа Алиса ни разу в жизни не видела. Она изумленно уставилась на него и смотрела до тех пор, пока джентльмен не сказал с легкой улыбкой:

— Я жду, когда вы позволите мне помочь вам.

— Простите, — пробормотала Алиса и подала ему руку.

Он помог ей сесть в фаэтон, а потом, зайдя с другой стороны, взял у кучера вожжи.

«Пенелопа, когда узнает, умрет от зависти», — мелькнуло в голове у Алисы.

— Интересно было бы знать, о чем вы задумались? — раздался позади нее голос.

— О том, какие у вас великолепные лошади, — ответила Алиса. — И о том, что столь великолепного экипажа я еще никогда не видела.

Она хотела добавить, что никогда не видела и упряжи из чистого серебра, но передумала.

— Весьма благодарен за высокую оценку моего фаэтона, — проговорил джентльмен. — И в то же время я обижен тем, что вы ни словом не обмолвились о его владельце.