— Всем оставаться на своих местах!
— Боже! — взвизгнула какая-то дама и без чувств откинулась на спинку стула, а стоявший рядом кавалер бросился обмахивать ее веером.
Шум усилился, раздались возгласы негодования. И тогда Люк тоже вынул свой револьвер.
— Успокойтесь и сядьте. Мы сразу уйдем, как только обвенчают Гарнет и Флинта.
— Но моя племянница не желает выходить за него замуж! — взорвался Джордж Кинкейд. — А я отказываюсь безропотно наблюдать, как ее принуждают под дулом пистолета.
Ярость гостей готова была вот-вот выплеснуться наружу.
— Да уберите вы «кольты», черт вас возьми, — прошипел Клив, — пока один из них в самом деле не выстрелил.
— Я полагаю, всем нам необходимо успокоиться. — Священник поднял глаза на гостей.
— Успокоимся, как только вы нас обвенчаете. — Флинт навел револьвер на его преподобие. — Начните немедленно!
Гарнет хотела было запротестовать, но внезапно у нее перехватило дыхание. Гостиная завертелась, и пол стал уходить из-под ног. Последнее, что она видела, было испуганное лицо Флинта.
Маккензи быстро сунул «кольт» в кобуру и достал нож.
— Он ее зарежет! — с ужасом вскрикнула какая-то гостья и, схватившись за сердце, откинулась навзничь. Муж склонился над ней и принялся хлопать по щекам.
Но Флинт ничего не слышал. Он срезал пуговицы с платья Гарнет. Потом взялся за корсет.
— Раздевают! — завопила еще одна дама и в страхе заслонилась веером.
Хани была уже рядом с Флинтом.
— Освободи ей грудь, чтобы легче было дышать! — приказал он.
— Кто-нибудь, принесите воды! — попросил священник.
— Ее нужно вынести на свежий воздух! — потребовал Клив, оттесняя гостей.
— Я не оставлю ее в лапах безумца! — заявил Джордж Кинкейд, но тетя Джейн боязливо схватила супруга за руку:
— Не перечь!
— Пойдем, Женевьева, — позвал новобрачную Милтон Бриттлз.
— С рыцарским духом покончено, — заметил Клив, когда молодожены скрылись за дверью. Но остальные гости были слишком заинтригованы происходящим, чтобы сдвинуться с места.
Когда Гарнет открыла глаза, то обнаружила, что лежит на полу полураздетой. Ее голова покоилась на коленях Флинта, а сам он нежно заглядывал ей в глаза и отводил пряди волос со щек.
— Ну, как ты, рыжая?
— Что… что случилось?
— Вы упали в обморок, дорогая, — сообщил ей священник.
— Святой отец, вы готовы? — поднял голову Флинт.
Служитель культа не долго думая скосил глаза на лежащую Гарнет, и та кивнула. Преподобный отец Римс не видел больше причин к промедлению.
— Флинт Маккензи, — начал он, — берете ли вы эту женщину в жены?
— Да, — торжественно произнес Флинт.
— Обещаете любить ее, уважать и беречь?