Флинт не мешкая пустил коня в галоп.
Гарнет забралась в повозку и только собралась трогаться, как, к ее изумлению, на поляну влетел на полном ходу Флинт. Ружье он держал в руке и соскочил на землю, не дожидаясь, пока остановится разгоряченный конь.
— Сюда направляется Бодин со своими людьми!
Он быстро выпряг из повозки кобылу и тут же оседлал.
— Правь на тот холм!
— А ты?
— Я тебя догоню. Только держи все время на юг.
— Флинт, я тоже могу управляться с ружьем. Я хорошо стреляю.
Спорить было некогда. На краю поляны появились пять всадников.
— Выноси, Сэм! — Конь потрусил к деревьям. Флинт шлепнул ладонью по крупу кобылы Гарнет, и та последовала за ним.
Они укрылись в кустах за повозкой.
— Пригнись, — предупредил он женщину, а сам послал пулю перед скачущими всадниками. Те мгновенно натянули поводья.
— Не приближайся, Бодин!
— Это ты, Маккензи? — По кивку предводителя верховые направились к деревьям на северной стороне дороги.
— Не высовывайся! — Флинт обернулся к Гарнет, когда первые пули ударили в стволы за их спинами, и сам несколько раз выстрелил по несущимся бандитам. — Теперь пару минут будут собираться с духом. Они не смогут как следует прицелиться, если не подойдут поближе. И тогда им придется оставить лошадей. Пригнись и отходи за тот холм.
— А что будет с Сэмом и кобылой? Пешими мы от Бодина не уйдем.
— О них не беспокойся. Вот, держи. — Он подал Гарнет револьвер. — Стреляй, если кто-нибудь проскочит мимо меня.
— А ты со мной не пойдешь?
— Нет, присоединюсь позже. Только не стой на месте, все время двигайся. — Он несколько раз выстрелил в сторону бандитов. Пули защелкали по веткам над головой, когда те, в свою очередь, возобновили огонь.
— Флинт, что ты задумал? — подозрительно спросила Гарнет.
Но ответить он не успел: с противоположной стороны поляны раздался голос Бодина:
— Эй, Маккензи, вот уж никогда бы не подумал, что ты побежишь от драки, прячась за женской юбкой.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, Бодин! — крикнул в ответ Флинт и сердито посмотрел на Гарнет.
— Нетрудно было догадаться, что рыжая назвалась в гостинице другим именем и вывезла тебя из города.
— А ты, вдовушка Скотт, оказывается, сообразительнее, чем я поначалу решил, — тихо шепнул Флинт.
Гарнет ехидно ответила:
— Я тебе это припомню, когда мы отсюда выберемся.
— Не сомневаюсь, — а про себя подумал: «Чертовски стойкая женщина». Его не могло не восхищать, что она сказала «когда», а не «если».
Внезапно его осенило, как им выпутаться из этой передряги.
— Дай сюда «кольт», — повернулся он к Гарнет, — и возьми ружье. Стреляй через пару минут, чтобы привлечь их внимание.