— Когда предполагаешь тронуться, старшой?
Люк повернулся к Флинту:
— Думаю, в середине июня. Месяц понадобится, чтобы собрать стадо и разобраться с клеймами.
— А сколько времени займет перегон?
Люк развернул карту.
— Вот путеводитель. Раздает «Канзас-Пасифик». Это железная дорога, которая отправляет скот на восток. В нем обозначен путь.
Братья склонились над столом, и Люк повел пальцем по бумаге.
— Если следовать по Ред-Ривер на восток, дней через десять можно выйти к станции Ред-Ривер. Сами знаете, лучшей, чем там, переправы не найдешь.
— Да, твердый песок и все удобства, — ухмыльнулся Флинт.
— А оттуда около двух месяцев до Абилина. — Люк выпрямился и с надеждой посмотрел на братьев.
— Четыре месяца туда и обратно, и дорога сносная, — заметил Клив. — По мне, звучит недурно.
— Но переправ хватает, — признался Люк. Он снова склонился над столом и показал на карту: — За Ред-Ривер Уичито, Канейдиан, Симаррон, Арканзас и потом уж Канзас.
— И нас трое на четыре сотни голов скота, — скривился Клив. — Беру свои слова обратно. Нетрудной дороги ждать не приходится.
Люк сложил карту:
— Конечно, не мешало бы побольше людей. Но всех погонщиков разобрали крупные фермы.
— Я могу поехать, — послышался голос Гарнет.
До сих пор она молчала и только прислушивалась, понимая, что Маккензи обсуждают свое семейное дело, в которое ей лучше не соваться. Гарнет сочувствовала обеим спорящим сторонам: Люк надеялся на перегон, потому что от него зависела судьба «Тринл-М», а Клив и Флинт не могли не сознавать, что троим мужчинам дорога не под силу.
Изумленные братья подняли головы и не сводили с женщины глаз.
— Я могу поехать, — повторила Гарнет. — Скот я никогда не гоняла, но в седле неплохо держусь и умею обращаться с ружьем.
— А я могу управлять походной кухней, — вставила Хани. — Помнишь, Люк, как я правила фургоном по дороге из Миссури в Калифорнию?
— А мы с Амиго будем маме помогать, — радостно воскликнул Джош. — Я умею делать песочное печенье. — Женщина с ласковой улыбкой обняла мальчика за плечи.
От Гарнет не ускользнуло, как братья обменялись многозначительными взглядами.
— Никаких женщин и никаких детей! — объявил Флинт.
— Ну, знаешь ли! Это мы еще посмотрим! — возмутилась Хани.
— Я согласен с Флинтом, дорогая, — перебил ее Клив. — А Гарнет, я уверен, не откажется с тобой пожить, пока мы будем в отъезде. Поживете, Гарнет?
— Нечего мне указывать, Клив Маккензи, — вспыхнула Хани. — Я тебе не шлюха из салуна, с какими ты привык общаться. Они для таких речей только и годятся.
— Ну-ну, сестричка, не кипятись, — попытался успокоить ее Клив.