— То, что я чувствую, когда мы с тобой ласкаем друг друга, гораздо выше простого плотского удовольствия… Я становлюсь спокойным и безмятежным, словно путник, вернувшийся домой после долгого и утомительного путешествия. — Дэвид снова лег и заставил Бриандру лечь рядом. — Подобное чувство помогло нам познать вот это. — Он припал к ее губам в страстном поцелуе, распалявшем тлевшее в ней желание.
В тот вечер в голове изощренной в интригах Барбары Палмер сложился план не только отомстить Джин Флеминг, но и расплатиться с Дэвидом Гордоном за давнюю обиду.
— Карл, я часто слышала, как ты говоришь о том, что остаешься в долгу перед молодыми шотландцами. Есть ли лучший способ вознаградить их за верность, чем обручить с любимыми? Кажется, лорд Гордон неравнодушен к этой Флеминг, а лорд Клейбурн по уши влюблен в леди Бриандру.
Карл устремил взгляд на тех, о ком упомянула Барбара. Дэвид, Джеймс и кузины играли в криббидж в противоположном конце комнаты.
— Я заметил, — задумчиво произнес он, — что лорд Клейбурн действительно очарован нашей прелестной Бриандрой. Что же касается лорда Гордона, я не видел, чтобы тот проявлял особую симпатию к Джин, кроме как в Ньюмаркете. — Его брови сошлись на переносице. — Признаться честно, эта девушка слишком наивна для такого искушенного мужчины, как Гордон.
Барбара прикрылась веером и наклонилась к Карлу, демонстрируя ему свою внушительную грудь. Этим куртизанка надеялась разрушить его доводы.
— Прошлой ночью, — прошептала она, — я видела их в саду. Зрелище было впечатляющим. — Барбара помахала веером и злобно хихикнула. — Очень впечатляющим. — Интриганка многозначительно округлила глаза.
Карл весело засмеялся.
— Ах, Барби, как ловко тебе удается пленить меня.
— Я слышала, как Джин ответила отказом на мольбы лорда Гордона пожениться. Как она заявила, родители намереваются выдать ее за француза.
Карл откинулся на спинку кресла и внимательно оглядел девушку.
— Мне бы не хотелось идти против их воли. Лорд Боскомб — давний друг моего отца.
— А разве лорд Гордон — не твой близкий друг? — продолжала гнуть свою линию Барбара. — Кроме того, дорогой Карл, это большая честь, когда король соединяет влюбленных. Отец этой девушки будет польщен твоим вниманием. Если вы, ваше величество, публично объявите об их помолвке, никто не осмелится противоречить вам. Даже молодые не осмелятся ослушаться короля, — добавила она.
Карл не заметил, каким коварством блеснули глаза женщины.
— Я так и сделаю, Барби. И немедленно! — с энтузиазмом воскликнул король и, встав, хлопнул в ладоши, чтобы привлечь внимание придворных. — Дорогие друзья, я должен сообщить вам нечто важное. Прошу моих верных подданных — лорда Гордона и лорда Клейбурна, а также леди Бриандру и леди Джин — подойти ко мне.