Опальная герцогиня (Майлс) - страница 89

— Пробрался в сад?

— Да, мадам, этот глагол лучше всего отражает характер его действий. Я решил не беспокоить мистера Хармона до отъезда мисс Летбридж. Кто знает, может у него проблемы с головой.

— Ну и что? У нас тут у всех проблемы.

— Да, мадам, — с чувством произнес Пендл.

— Хорошо, пойду к нему в сад. И еще, Пендл… Дворецкий подобострастно наклонился к девушке.

— Больше мистера Хармона в Грейндж не пускайте.

— Да-да, мадам, ни герцога, ни мистера Хармона я больше на порог не пущу.

— Замечательно, Пендл.

Миранда вошла в сад, утопающий в цветах. Девушка остановилась, чтобы насладиться солнечными лучами и причудливой смесью ароматов. О таких вот садах пишут в сказках, подумала она, жаль только, что поблизости нет принца, который преодолел бы стену из терновника и разбудил ее поцелуем.

Как по мановению волшебной палочки, в ее сознании возник образ Лео. Какой же она была глупой! Как можно было предпочесть такому человеку, как герцог, речи мистера Хармона! Теперь ей всю жизнь предстоит расплачиваться за совершенную ошибку.

Все можно было бы исправить сегодня утром, когда Лео ворвался к ней в дом. А может, и нет. Герцог злился, он был очень груб и пытался свалить всю вину на нее.

Если бы он не принял ее так холодно в доме на Беркли-Сквер, ничего бы не произошло. Если он когда-нибудь попросит прощения… он уже попросил прощения в тот день, когда застал ее за уборкой. А потом он поцеловал ее, и Миранде показалось, что все будет хорошо. Черт побери!

Это восклицание настолько соответствовало ходу мыслей девушки, что она испугалась, не произнесла ли эти слова вслух. Но в следующее мгновение стало ясно, что они принадлежат мистеру Хармону.

Он стоял возле куста роз, пытаясь освободить зацепившуюся брючину. В результате он с ног до головы был осыпан белыми и розовыми лепестками.

— Мистер Хармон?

Раздался звук рвущейся ткани, и розовый куст принял вертикальное положение. Мистер Хармон выпрямился, разгладил брюки и нетерпеливо смахнул с головы лепестки. Он был не на шутку рассержен, но под взглядом девушки его лицо превратилось в маску обходительного джентльмена, каким она привыкла его видеть.

— Миранда! — как ни в чем не бывало окликнул он девушку и пошел ей навстречу.

Ей следовало бы разозлиться. Этот человек разрушил ее счастье, желая свести личные счеты с герцогом. Неважно, знал он или нет о том, что девушка влюблена, в любом случае он сознательно пошел на обман.

Ей следовало бы разозлиться. Вместо этого Миранда испытывала раздражение. Такой человек, как мистер Хармон, изо всех сил рвущийся на первый план, но всегда остающийся в тени, не заслуживал каких-либо сильных эмоций.