Раньше в этом саду наверняка кипела жизнь, думала девушка, по дорожкам прогуливались дамы в нарядах елизаветинской эпохи, а влюбленные парочки украдкой целовались в уединенных беседках. А первый Фитцгиббон гулял здесь рука об руку с женой, мечтая об основании новой династии. Как жаль, что им с Лео не выпало такого счастья!
Мистер Хармон добился своего: ее жизнь была разрушена.
Теперь, что бы она ни сделала, это не вернет ей расположения герцога Белфорда. И некого винить, кроме себя самой.
Мистер Хармон подходил к деревенской гостинице. Он устал и пребывал в скверном расположении духа. Он ездил в Грейдж в надежде получить хотя бы чашку чая с куском пирога, а вместо этого его выставили вон, как бродячего торговца.
Все складывалось из рук вон плохо.
Фредерик прибыл в Сомерсет, преисполненный радужных надежд. Изрядно потратившись на платье и оснастку экипажа, он рассчитывал, что отомстит Белфорду, сумев получить руку девушки. Конечно, она небогата, но зато у нее были дом и земля, столь необходимые герцогу.
Но, будучи реалистом, он понимал, что Миранда вряд ли согласится стать его женой. Достаточно того, что она считала его другом и в будущем полагалась бы на его советы. Кто знает, может, ему удалось бы сбить спесь с Белфорда и одновременно нажить небольшое состояние?
Но теперь все было кончено. Несносная Софи Летбридж убедила Миранду в том, что Фредерик Хармон — негодяй.
Пора убираться отсюда, пока не поздно. Лучше всего будет пару месяцев отсидеться на континенте.
Не успел он занести ногу на первую ступеньку лестницы, как сзади его окликнул женский голос.
— Это вы, мистер Хармон?
Эти слова принадлежали темноглазой женщине с лицом, напоминавшим кусок сырого мяса. Неожиданно женщина подмигнула, чем несказанно удивила его.
— Прошу прощения? — холодно произнес мистер Хармон.
На женщину это не произвело впечатления.
— Вы что, плохо слышите? — она с заговорщицким видом наклонилась. — У меня есть что вам сказать.
— Как вас зовут и какие у нас с вами могут быть дела?
— Меня зовут Нэнси, но я не проститутка, если вы это подумали.
— В таком случае, говорите.
— Я слышала, сэр, что вы дружите с дамой из Грейнджа. Не могли бы вы замолвить за меня словечко? Она должна выплатить нам жалованье, но мы никак не может этого добиться. Новая хозяйка совсем не похожа на мистера Джулиана.
Фредерик сразу же уловил фальшь в ее голосе.
— Идите-ка своей дорогой, старуха.
Нэнси покраснела, став от этого еще больше похожей на кусок мяса.
— Это я-то старуха? Да мне столько же лет, сколько вам, господин хороший. Мне прекрасно известны ваши планы. Вдруг это из ваших рук мне предстоит получать жалованье?