Джеки прищурилась, гадая, когда же он ответит на ее вопрос. Но, поскольку говорить о сокровищах Лафита она очень не любила, то была не против сменить тему.
— Работы невпроворот, бывает, страшно надоедают туристы, а заработанного едва хватает на покрытие расходов.
— Беда, да и только, верно? — Эйдриан со знанием дела улыбнулся, словно видел Джеки насквозь: ее корабль для нее — все, и она будет до последнего сражаться, стремясь удержать свой бизнес на плаву, вот только сражение это она пока что проигрывает.
— А ты? — Джеки обмакнула креветку в соус. — Тебе нравится роль хозяина гостиницы?
— По большей части да. — Эйдриан отправил креветку в соусе в рот и поморщился. — Соус безвкусный. Не возражаешь, если я немножко его усовершенствую? — Дождавшись от Джеки согласия, выразившегося кивком, он тщательно рассмотрел все имеющиеся на столе приправы. — Само собой, вскакивать каждый божий день ни свет ни заря, не зная выходных, чтобы готовить завтрак постояльцам, — не самое большое удовольствие, однако готовить где-нибудь на чужой кухне мне совсем не хочется. — Эйдриан взял в рот еще одну креветку. — М-м, уже лучше. Попробуй-ка. — Он окунул креветку в соус и поднес ее ко рту Джеки.
Та, настороженно сдвинув брови, отпрянула.
— Ну же… — подзадоривал ее Эйдриан.
Джеки слегка сощурила глаза, а затем открыла рот и взяла креветку. Кончики пальцев Эйдриана слегка задели ее губы, и от этого прикосновения по ее телу разлилось тепло, приправленное острым привкусом соуса.
— Вкусно, правда?
Джеки кивнула, пытаясь сосредоточиться на еде, а не на мыслях о том, каков на вкус сам Эйдриан.
— А кто готовит, если ты куда-нибудь уезжаешь?
— Сестры, Рори и Элли. Неумехами на кухне их, конечно, не назовешь, но до меня им далеко.
— Ты смотри не очень-то задавайся. — Джеки махнула в его сторону креветкой. — А то, не ровен час, лопнешь от важности.
— Не лопну, я всегда был о себе высокого мнения. — Джеки покачала головой, думая, что обаянию Эйдриана было бы гораздо проще противостоять, если бы он относился к себе посерьезнее. Но сейчас его ироничное отношение к себе и легкая, непринужденная манера держаться действовали на нее успокаивающе, так же как и вино. Подали окуня и пасту в сливочном соусе. Разговор продолжался. К тому времени, когда Джеки с Эйдрианом закончили ужин, в ресторане уже появились кое-какие посетители. Зажглись свечи, сообщавшие деревенскому декору заведения легкий романтический флер. За окнами сгустились сумерки, лишь гребешки волн белели в свете, падавшем с пирса.
Джеки блаженно откинулась на спинку стула. Официантка, собрав со стола тарелки, поинтересовалась, не желают ли они десерт. Джеки отказалась, а Эйдриан заказал себе мороженое и два капуччино. Затем, взяв свой бокал, он, как и Джеки, откинулся назад и слегка развернулся к ней. У Джеки возникло какое-то странное ощущение близости, словно они отдыхали где-то в уединении, а не сидели за столом в зале наполовину заполненного ресторана.