Бумажные розы (Райс) - страница 3

Говоря по чести, он понятия не имел, кто такой этот Пикос Мартин, но сейчас готов был назваться кем угодно, хоть самим Робертом Э. Ли[2]

— Мне тоже очень приятно, мэм, познакомиться с вами. То, что такая красивая леди обращается ко мне за помощью, я считаю для себя большой честью. — Тайлер учтиво поклонился, вновь взял ее под руку, и они пошли вверх по улице. — Почему бы нам не поговорить в спокойной обстановке? Сейчас мы подойдем к гостинице, в которой я остановился…

— Я там тоже живу с братом, мистер Мартин. Он будет счастлив познакомиться с вами. Если вам хочется укрыться от солнца, мы можем подняться к нам в номер.

Брат в планы Тайлера совершенно не входил. Надежда провести вечер в нежных объятиях этой красавицы мгновенно увяла. Задержавшись перед таверной, окна которой, как и во всех здешних домах, были наглухо закрыты ставнями, он внимательно взглянул на свою спутницу.

— Может быть, вы намекнете мне чуть конкретнее на свои планы в отношении меня, мисс Пейтон? Я занятой человек и не хочу, чтобы мы с вами зря потеряли время.

Почувствовав, что он заартачился, Эви подарила ему свою самую очаровательную улыбку:

— Я ни за что не допустила бы, чтобы вы зря потеряли время, сэр, и готова оплатить ваши услуги. Речь пойдет и о текущих расходах, и о ежедневном жалованье, но, полагаю, об этом мы договоримся после, когда вы выслушаете меня до конца. Мне в самом деле очень нужна ваша помощь, мистер Мартин. Неужели вы откажете даме, которая пребывает в сильном расстройстве?

Дамам, пребывающим в сильном расстройстве, Тайлер всегда отказывал сразу и без разговоров. Ибо эти создания имеют привычку по любому поводу обидчиво надувать губки, плакать и прилипать к тебе, как банный лист, так что потом уже не знаешь, куда от них деваться. Но девушка была такая красавица… К. тому же упомянула о деньгах.

— Лучше скажите прямо, что вы от меня хотите, мэм? Я и так уже в последнее время совершил немало добрых дел и, право, не знаю, хватит ли сил и времени еще хоть на одно.

Девушка на мгновение нахмурилась и метнула на него острый взгляд, но в приветливом выражении его лица не было ничего настораживающего, поэтому она продолжала:

— Все дело в моей сестре, сэр. Мы не имели от нее никаких известий на протяжении нескольких месяцев, а последнее ее письмо было исполнено такого отчаяния! Нам необходимо разыскать ее. Не исключено и то, что бедняжку придется спасать от мужа. О, это зверь, а не человек! Я ни за что не стала бы рассказывать вам все эти подробности, если бы не почувствовала сразу, что вам можно довериться. Дэниел сказал, что вы знаете Техас как свои пять пальцев. Словом, я уверена: вы именно тот человек, который способен нам помочь.