– Значит, вы согласны?
– Я хочу, чтобы вы с Билли поехали со мной в мое л-линкольнширское имение.
«Я, наверное, ослышалась, – подумала Феба. – Это легкое заикание – должно быть, просто игра моего воображения».
Впрочем, нет. Она уже слышала, как он заикается, хоть и не помнила, когда это было. Да и какая разница? Главное, что он предложил нечто экстраординарное. Если она правильно его поняла. Феба постаралась скрыть свою радость за внешним спокойствием.
– Это будет разумно?
– Гораздо разумнее, чем ваша поездка в Девоншир. Не забывайте, что наш таинственный недруг знает, куда вы обычно ездите.
– Да, но будет ли это разумно с вашей стороны? Вы подвергнете себя опасности, путешествуя с Марстоном.
– Черт возьми! Я же сказал, что буду вам помогать!
– Вы все еще сердитесь.
– Не представляю, что заставляет вас так думать, мистер Марстон. Итак, я заеду за вами и Билли через несколько часов. В восемь утра. Вы успеете собраться? Всего доброго, сэр.
Феба быстро приняла ванну и оделась. Правда, мистер Марстон в ее исполнении получился довольно бледным и хрупким.
Самое главное, сказала она себе, это сохранять присутствие духа и спокойно заниматься делами.
Мистер Симмс поможет уложить вещи. Но какую одежду взять – женскую или мужскую? Она хранила под замком, в потайном шкафчике за раздвижной стеной гардеробной Марстона, несколько платьев и мантилий. Хорошенько поразмыслив, Феба решила взять их с собой. Впрочем, она сильно сомневалась, что лорд Линсли захочет вновь увидеть ее в дамском костюме. Но Марстону могла понадобиться маскировка.
Наконец сумки были уложены. Осталось только позавтракать.
– Мне только кофе, Симмс.
Лакей молча поставил на стол большую миску с овсяной кашей и тарелку с ломтиками бекона. Феба откусила кусок, а потом, к своему удивлению, умяла все подчистую, намазав тост мармеладом и добавив густые сливки во вторую чашку кофе.
«Билли тоже захочет есть, когда проснется», – подумала она. Мистер Симмс принес жидкую овсянку в котелке с плотно пригнанной крышкой и большую серебряную фляжку с крепким чаем, сдобренным коньяком.
– Жаль, что ты не поедешь со мной, Симмс, – сказала Феба. – Я немножко боюсь отправляться в эту поездку.
Он улыбнулся и покачал головой.
– Вы ничего не боитесь, сэр. Ее улыбка вышла циничной.
– Ты совершенно прав. Как хорошо, что у меня есть лакей, который иногда напоминает мне об этом.
Часы показывали половину седьмого. Зимнее пальто Марстона лежало в кресле. Феба и мистер Симмс согласились, что во время ее отсутствия дом лучше закрыть. Запачканные кровью ковры и мебель придется почистить или заменить на новые. Слуги получат оплачиваемый отпуск, а мистер Стоукс будет приглядывать за домом и докладывать обо всех странных происшествиях мистеру Симмсу, который остановится у своей сестры и зятя.