Почти джентльмен (Розенталь) - страница 95

Феба сделала долгий жадный глоток.

– Знаешь, я не привыкла к элю. Хм-м, сладко… и в то же время горько.

– Это вкус хмеля. Джеймс Кокберн – отличный пивовар. Его эль можно сравнить с лучшим шампанским. Иди-ка сюда, я слизну крошку с твоих губ.

Они поцеловались и вновь занялись любовью.

– Я сбилась со счета, – прошептала Феба, когда все закончилось.

– Вот и хорошо, – прошептал он в ответ. – Я не люблю считать в постели.

– Брат мистера Кокберна готовит отменный эль.

– Это верно.

– Мы пролили несколько капель на простыни. Давай-ка допьем его до конца, чтобы этого больше не случилось.

– Ты сама виновата: я не могу устоять перед твоими чарами.

– Ты тоже хорош: всегда пребываешь… в боевой готовности.

Дэвид затушил лампу и обнял Фебу. Почувствовав его губы на своем затылке, она удовлетворенно вздохнула:

– Знаешь, Дэвид, мне хочется заняться любовью другим, не таким воинственным способом.

– Впереди у нас целая жизнь, и мы будем заниматься любовью всеми возможными способами. А сейчас давай спать. Я не хочу, чтобы ты клевала носом, когда мы подъедем к моему поместью.

«Впереди у нас целая жизнь». Какие замечательные слова! Феба устроилась поуютнее, прижав ягодицы к его животу. Он обхватил руками ее груди.

Феба знала, что не сможет выйти замуж за Дэвида и провести с ним целую жизнь, но ей не хотелось портить сожалениями их первую совместную ночь. Она млела от счастья, лежа в его объятиях. Он будет рядом с ней в течение всей следующей недели. А может, и двух недель. Потом наступит неизбежное расставание.

Глава 16

–Понятно. – Леди Кейт Беверидж поднесла к губам изящную чашку с чаем, пытаясь осмыслить все то, что рассказал ей мистер Симмс.

Как и предполагала Феба, он при первой же возможности сообщил Кейт о событиях прошлой ночи, посетив ее всего через пару часов после отъезда Фебы. Его рассказ был насыщен подробностями. Кейт впервые видела мистера Симмса таким встревоженным и постаревшим. У бедного лакея дрожали руки. Он с трудом удерживал чашку с блюдцем.

Кейт мысленно сочувствовала своему собеседнику.

– Не волнуйтесь, с лордом Линсли она будет в полной безопасности, – сказала она. – Он хороший человек, мистер Симмс.

Старый лакей вздохнул:

– Похоже, что так. Но боюсь, мне будет трудно перестать беспокоиться, ваша светлость. Я все время волнуюсь за Фебу. Это уже вошло в привычку. Пока мы жили под одной крышей, мне было легче ее опекать. Теперь же, когда она так далеко уехала, у меня сердце не на месте.

– Да. В последние годы Феба всех нас заставила поволноваться. Но возможно, она наконец-то нашла то, что искала.