— «Здесь покоится Ариадна, смелая и чистая душой женщина, преданная слуга Господа, любящая мать и жена. Родилась в 1169 году, умерла в 1209 году».
— Ей было всего двадцать лет, на год меньше, чем мне сейчас, когда Роберт оставил ее, чтобы сопровождать короля Ричарда в Иерусалим, — пробормотала Элисса.
Майлс еще раз взглянул на даты на саркофаге Роберта.
— А ему — всего двадцать три.
— Какими юными они были…
— Моложе нас.
— Роберт вернулся к ней, — прошептала Элисса, беря его за руку.
Майлс взглянул на задумчивое лицо жены.
— Да, он вернулся к ней.
Теперь он понимал, почему любовь к женщине способна уберечь мужчину от всех ужасов войны, от ядовитого дыхания смерти на поле брани, от жестокого огня, голода, болезней — ничто не в силах помешать мужчине вернуться к той, которая ждет его. Он сам прошел бы сквозь ад, лишь бы вновь увидеться с Элиссой.
— Они поженились, у них родились дети. Они жили счастливо, и когда пришло время, были погребены здесь вместе, чтобы не разлучаться всю вечность, — досказала эту романтическую историю Элисса.
— Всю вечность, — как клятву, повторил Майлс, и повернулся к Элиссе. — Я понимаю, что чувствовал Роберт Смелый. Я хочу провести целую вечность с тобой, дорогая.
— И я хочу провести целую вечность с тобой… — Элисса улыбнулась ему сквозь слезы.
Ее прервал хриплый смех, раздавшийся от двери церкви.
— Это можно устроить.
Оба мгновенно обернулись.
— Черт побери, Чабб! — выругался Майлс.
— Сэр Элфрид! — воскликнула Элисса. Элфрид неприятно усмехнулся.
— К вашим услугам, леди Элисса. Или я должен называть вас «леди Корк»?
Как раз в тот момент, когда предчувствие было всего нужнее, оно подвело его, вынужден был признать Майлс Сент-Олдфорд, видя, как Элфрид Чабб направил револьвер на Элиссу.
Он решил действовать.
— Это ошибка, Чабб, — произнес Майлс таким голосом, при звуках которого дрожал не один враг.
— Разумеется. Ошибку совершила леди — ей не стоило преследовать меня. Затем ошибку совершили вы, отправившись искать ее. Если бы вы оставались в своих комнатах, ничего бы не случилось.
— Сэр Элфрид, а что вы делаете здесь, в катакомбах? — спросила Элисса.
Казалось, Чабб почти забыл о Майлсе, обратив все свое внимание на Элиссу.
— Как вы любопытны, леди! — Элфрид рассмеялся. — Как раз об этом я и подумал, когда обнаружил, что именно вы, миледи, преследуете меня, а не ваш жуткий кот. Я сказал себе: «Она любопытна, как кошка». Затем я вспомнил фразу из детской грамматики, которая случайно застряла у меня в голове: «Любопытство сгубило кошку»…
— «Удовлетворение воскресило ее», — закончила за него Элисса.