— Сэр, еще немного, и вы заговорите стихами.
Это замечание только раззадорила его.
— Ваши волосы подобны шелку. У вас нежная и ароматная кожа — «… пленяет сладкий аромат того, что розой мы зовем».
— Действие второе, сцена вторая, — пробормотала Элисса.
— Прошу прощения?
— «Ромео и Джульетта», — ее серые глаза уставились прямо ему в лицо. — Не желаете преподать мне еще какие-нибудь наставления?
— Наставления?
— Да, прежде чем поцелуете меня.
Майлс подавил улыбку.
— Не ожидайте на первый раз слишком многого, миледи. Поцелуи требуют навыка.
Казалось, Элисса запоминает каждое сказанное им слово.
— Другими словами, надо учиться целоваться? Но ведь навык приходит с опытом и упражнениями.
Он не возражал.
Майлс склонился к ней, нагнул голову, вдохнул ее запах — Боже, она была в самом деле соблазнительна — и легко прикоснувшись губами к ее губам, тут же отпрянул. — И что же?
— Это было… — Элисса подыскивала нужное слово, — … приятно.
— Приятно? — Его поцелуи вызывали взрывы восторга у множества женщин, но ни одна из них не осмелилась оскорбить их, назвав «приятными»! — Вероятно, следует попробовать еще раз — ради приобретения опыта.
— Может быть.
На этот раз Майлсу удалось ощутить вкус и нежность рта Элиссы. Ее поцелуй оказался сладким, как хорошее вино: он был нежным, чарующим, страстным и немного таинственным. Но чем больше открытий он делал, тем больше оставалось непознанного для него.
— Как вам понравилась вторая попытка? — спросил он, подняв голову.
— По сравнению с первой заметны явные достижения, милорд — осторожно заметила она, — но…
— Но?
— Не могу смириться с тем, что это так просто, — упрямо заявила она. — Я читала о невероятной силе физической страсти, одолевающей мужчин и женщин на протяжении всей истории человечества. Должно быть, я узнала еще не все.
— Разумеется, не все, — Майлс был полностью согласен с ней. — Но вы невинны, вы — благовоспитанная девушка из хорошей семьи, миледи.
Элисса вздохнула.
— И вы — моя единственная надежда, милорд, мой последний шанс.
— Неужели?
Она кивнула.
— Без вашей помощи я сойду в могилу, так и не узнав, что такое страсть. Я и в самом деле несчастная пленница, мне нужен рыцарь в сияющих доспехах, пришедший на помощь, — добавила она.
Майлс чувствовал, как его решимость ослабевает.
— Ну, может быть, всего на несколько минут, в уединении сада…
— Будем думать, что мы одни в мире, — предложила она. — Нас никто не услышит, никто не увидит и никто ни о чем не узнает. Это будет наша тайна.
Пожалуй, он не отказался бы хранить такую тайну.
Майлс обвил рукой талию Элиссы и притянул к себе ее гибкое тело. Наклонившись, он прижался губами к ее рту. Кончиком языка он ощущал ее губы, зубы и язык. Он чувствовал, как по ее телу прошла сладостная дрожь, и сам вздрогнул от наслаждения.