Ложе из роз (Симмонс) - страница 44

— Сэр, еще немного, и вы заговорите стихами.

Это замечание только раззадорила его.

— Ваши волосы подобны шелку. У вас нежная и ароматная кожа — «… пленяет сладкий аромат того, что розой мы зовем».

— Действие второе, сцена вторая, — пробормотала Элисса.

— Прошу прощения?

— «Ромео и Джульетта», — ее серые глаза уставились прямо ему в лицо. — Не желаете преподать мне еще какие-нибудь наставления?

— Наставления?

— Да, прежде чем поцелуете меня.

Майлс подавил улыбку.

— Не ожидайте на первый раз слишком многого, миледи. Поцелуи требуют навыка.

Казалось, Элисса запоминает каждое сказанное им слово.

— Другими словами, надо учиться целоваться? Но ведь навык приходит с опытом и упражнениями.

Он не возражал.

Майлс склонился к ней, нагнул голову, вдохнул ее запах — Боже, она была в самом деле соблазнительна — и легко прикоснувшись губами к ее губам, тут же отпрянул. — И что же?

— Это было… — Элисса подыскивала нужное слово, — … приятно.

— Приятно? — Его поцелуи вызывали взрывы восторга у множества женщин, но ни одна из них не осмелилась оскорбить их, назвав «приятными»! — Вероятно, следует попробовать еще раз — ради приобретения опыта.

— Может быть.

На этот раз Майлсу удалось ощутить вкус и нежность рта Элиссы. Ее поцелуй оказался сладким, как хорошее вино: он был нежным, чарующим, страстным и немного таинственным. Но чем больше открытий он делал, тем больше оставалось непознанного для него.

— Как вам понравилась вторая попытка? — спросил он, подняв голову.

— По сравнению с первой заметны явные достижения, милорд — осторожно заметила она, — но…

— Но?

— Не могу смириться с тем, что это так просто, — упрямо заявила она. — Я читала о невероятной силе физической страсти, одолевающей мужчин и женщин на протяжении всей истории человечества. Должно быть, я узнала еще не все.

— Разумеется, не все, — Майлс был полностью согласен с ней. — Но вы невинны, вы — благовоспитанная девушка из хорошей семьи, миледи.

Элисса вздохнула.

— И вы — моя единственная надежда, милорд, мой последний шанс.

— Неужели?

Она кивнула.

— Без вашей помощи я сойду в могилу, так и не узнав, что такое страсть. Я и в самом деле несчастная пленница, мне нужен рыцарь в сияющих доспехах, пришедший на помощь, — добавила она.

Майлс чувствовал, как его решимость ослабевает.

— Ну, может быть, всего на несколько минут, в уединении сада…

— Будем думать, что мы одни в мире, — предложила она. — Нас никто не услышит, никто не увидит и никто ни о чем не узнает. Это будет наша тайна.

Пожалуй, он не отказался бы хранить такую тайну.

Майлс обвил рукой талию Элиссы и притянул к себе ее гибкое тело. Наклонившись, он прижался губами к ее рту. Кончиком языка он ощущал ее губы, зубы и язык. Он чувствовал, как по ее телу прошла сладостная дрожь, и сам вздрогнул от наслаждения.