Ложе из роз (Симмонс) - страница 84

— Милорд, нам надо поговорить.

— Миледи, именно этим мы и занимаемся, — заметил Майлс.

— По-видимому, произошло недоразумение, — начала она.

Майлс нахмурился.

— Недоразумение?

— Да, относительно нашего партнерства.

— Есть что-то неприятное?

— Для меня — все, сэр. Кое-что недопоняли вы, — решительно заявила Элисса.

Майлс изумился — подобный промах был маловероятен с его стороны.

— И что же я не понял?

Элисса, по-видимому, тщательно подбирала слова.

— Предлагая стать вашим партнером в этом расследовании, я не имела в виду то, что мы должны постоянно быть вместе.

Майлс прищурился.

— Что вы хотите этим сказать?

— Мне необходимо бывать одной.

— Вы бываете одна.

— Когда же? — с вызовом спросила она. Майлс задумался.

— Когда спите.

— Вряд ли сон можно назвать временем, проведенным в одиночестве, когда при этом не успеваешь подумать, — подчеркнуто заявила Элисса.

Майлс умел выказывать раздражение — это умение было необходимым и полезным в свите Мальборо.

— Вам не нравится мое общество?

— Разумеется, мне нравится ваше общество, — поспешно призналась Элисса. — Эта неделя показалась мне самой чудесной в жизни, но…

Майлс заулыбался, но вовремя одернул себя. Не следовало давать Элиссе понять, как много значат для него эти слова. И все же Майлс уловил смущение в ее голосе.

— Что «но»?..

— Я постараюсь выражаться прямо.

— Прямо?

— И откровенно.

Майлс с трудом сдержал усмешку.

— Разумеется, это ваша привилегия — говорить то, что вы думаете.

Последовала непродолжительная пауза.

— Мне необходима свобода, — наконец объявила Элисса.

— Что же вам мешает? — Майлс криво улыбнулся.

— Я имела в виду в переносном смысле. — Элисса досадливо поморщилась. — Сэр, вы преследуете меня, как тень, — пожаловалась она.

— Знаю, мадам, было бы глупо отрицать это.

Элисса была отнюдь не глупа и терпеть не могла чужих глупостей. Казалось, она поражена его прямотой:

— Значит, вы делаете это намеренно?

— Разумеется.

Серые глаза одарили Майлса подозрительным взглядом.

— Но зачем?

И в самом деле, зачем? Первым правилом в руководстве для преуспевающего шпиона значилось — «говори правду, когда это возможно». Вторым — «лги только в случае крайней необходимости». Поскольку в намерения Майлса не входило сообщать Элиссе о своем расследовании или о предупреждении, полученном от «настоящего друга», оставалось сказать если не всю, то хотя бы часть правды.

— Мне приятно ваше общество, — пожав плечами, ответил Майлс.

— Как я уже говорила, мне тоже, — Элисса опустила шелковый зонтик на плечо и беспокойно завертела резную бамбуковую ручку в пальцах. — И что же? — добавила она.