— Мне так хотелось объяснить вам цель моего поступка, — проговорила она. — Но вы так злились, и…
— Я не злился. Увидев вас там на поляне с этими дикарями, я до смерти испугался, но потом я сказал то, что сказал, потому…
— Потому что ужасно разгневались на меня, Николас. Даже ваши люди подумали, что вы слишком суровы.
— Да, точно, — усмехнулся он.
Она приподнялась на локте и заглянула ему в лицо.
— Вы так довольны собой. Вы хотели заставить их встать на мою защиту!
— Им могло не понравиться, что среди них оказалась женщина в такой день, — объяснил он. — Некоторые считают плохой приметой, если женщина появляется хотя бы поблизости от поля битвы. Я подумал, что они будут менее возмущены, если немного посочувствуют вам. Я не мог потакать вам, любовь моя.
— О, Николас, повторите последние слова. Я никогда не уверена, говорите вы их всерьез или они просто случайно вырываются.
— Я говорю их серьезно, — прошептал он, заставляя ее лечь и крепко обнимая. — Поцелуй меня, жена.
Она хихикнула:
— Вы же не собираетесь овладеть мной прямо на глазах ваших людей, сэр. Что они подумают?
Она увидела его довольную улыбку.
— Они подумали бы, что я дурак, потому что трачу энергию, которая скоро понадобится мне на поле битвы.
Но я собирался только обнять мою жену, и потискать немного, и, может быть, еще несколько поцелуев, и, может быть… — его правая рука скользнула вниз по ее спине, — может быть, еще кое-что.
Элис не ответила. Он прижался губами к ее губам. Она наслаждалась его руками на своем теле и его поцелуями, а Потом, когда он уснул, она прижалась еще крепче к нему и тоже забылась сном.
На рассвете они уже въезжали на безмолвные улицы Ньюарка. Обычно шумный и суетливый даже в такой ранний час, город казался вымершим, горожане, без сомнения, дрожали от страха за запертыми дверьми и ставнями, пряча свои ценности и молясь, чтобы надвигающаяся битва не подошла близко к их порогу.
Уже достаточно рассвело, когда они проехали через рыночную площадь, мимо красивых домов к церкви с высокой колокольней. Остановив отряд, Николас приказал Хью подняться на башню.
— Посмотри, что оттуда видно, — сказа, ! он. Хью вернулся быстро.
— Ты мог бы посмотреть сам, Ник. Ты увидел бы нечто поразительное.
— Нет времени. Ты заметил королевские знамена?
— Нет, но я видел то, что должно быть собором Линкольна на востоке и замком Ноттингем на западном горизонте. Лес и Большая северная дорога просто кишат людьми, Ник. Когда взойдет солнце, оно увидит тысячи стальных шлемов и копий, отблескивающих ему в ответ. Основная армия короля приближается с юго-запада, а мятежники, похоже, направляются в Фисксртон — место, где мы переправлялись, когда в первый раз везли леди Элис в Лондон. Отсюда брод кажется мельче, чем тогда, — пятьдесят футов шириной и, может быть, два глубиной, на фут или два меньше, чем когда мы переправлялись в прошлый раз.