Она знала, он нарочно тянет с более полным ответом. Хочет подразнить ее. Не выдержала и нарочито спокойным тоном спросила:
— Где же?
— Неподалеку от берегов Аляски во время Второй мировой войны. Там вот так же собирались грозовые тучи. Озарялись желтыми вспышками, а потом рассыпались. Новобранцы страшно пугались. — Он подавил усмешку и выразительно покосился на нее.
Чана решила пропустить эту ремарку мимо ушей и продолжала смотреть на океан. Внезапно мелкое волнение прекратилось, поверхность стала ровной и гладкой, как стекло. А чайки, следующие за «Теллигом», заволновались, разразились пронзительными криками и потянулись прочь, туда, где небо озарялось вспышками.
— Ну, вот, опять, — сказала она.
Ли Кольберт смотрел на нее вопросительно, но она не стала объяснять. Поднесла к глазам бинокль, сфокусировала его и продолжала обозревать окрестности. Пятно ровной и гладкой поверхности не изменилось и следовало, похоже, в том же направлении, что и они.
Оно имело форму овала, было абсолютно плоским, легкая рябь наблюдалась лишь по краям, по периметру, там, где эту поверхность лизали мелкие волны. И цвет этого пятна был темнее, синее, в отличие от остального океана, где вода отливала зеленью. Чана продолжала всматриваться до рези в глазах, пыталась проанализировать, что же она видит.
— Под поверхностью высокое давление, — сказала она после паузы.
— Может, там, на дне, какая-то дыра выплевывает магму? — Ли Кольберт смотрел на нее с улыбкой.
— Прекрати, Ли. Здесь у нас Атлантический океан, — раздраженно прошипела она.
И тут внезапно все переменилось. На прежде ровной поверхности вновь началось волнение. Чана продолжала смотреть в бинокль. В нескольких местах снова возникли ровные пятна, затем и они исчезли.
Опустив бинокль, она начала:
— Знаешь, Ли...
— Что?
— Там что-то есть. На глубине.
Он не ответил. Вместо этого указал на судно, находившееся в нескольких милях от них.
— А вот и «Дрифтер» подходит. Может, с их помощью все прояснится.
* * *
Бородатый молодой человек, стоявший у штурвала «Дрифтера», ничуть не походил на выпускника университета Аннаполиса. Джинсы грязные и обрезаны чуть ниже колен, с грубого подрубочного шва свисают нитки, ноги босые. Футболку с короткими рукавами украшает реклама лосьона для загара, головной убор отсутствует вовсе, а стрижку, по всей видимости, он делал себе сам.
Но при всем этом командир Салливан являлся виднейшим специалистом по подводной археологии, опытным ныряльщиком, экспертом в области многих морских наук и доктором философии по физике. А команда его состояла из шести таких же незаурядных личностей, с виду настоящих оборванцев с университетскими дипломами. Но все это было лишь прикрытием. И отправка на это задание служила своего рода поощрением, оплаченным отпуском для этих молодых людей. Потому как ни один из них, конечно, не верил в существование морского чудовища по прозвищу «Пожиратель кораблей». Об этом люди читают только в сказках в более юном возрасте.