Романс о Розе (Берд) - страница 82

– Миледи, вы затмеваете звезды!

Розалинда заставила себя улыбнуться ему.

– Судя по всему, вы посмотрели «Ромео и Джульетту».

– Да кто же не смотрел? – ответил Годфри и вновь разразился совершенно несдержанным хихиканьем.

– Мой сын такой интеллектуал! – воскликнула леди Блант, теребя толстыми пальцами кружева на пышной груди. И добавила с пренебрежением: – Годфри хочет стать актером, как Бурбадж или Уилл Кемп. Он обожает Шекспира.

– И Марлоу, мама, не забывай о нем. И Джонсона.

– Вот уж не думала, что вы так хорошо знакомы с драматической литературой, Годфри, – вежливо заметила Розалинда.

– Да, Годфри учился в Кембридже. Магистр гуманитарных наук. Мой дорогой мальчик давно бы уже женился, подвернись ему женщина, равная по интеллекту.

Розалинда поджала губы.

– Понятно. – А она-то думала, что юноша не мог найти пару из-за того отвращения, которое вызывал его блеющий смех. Однажды она уже видела Годфри. Тогда, как, впрочем, и сейчас, он напомнил ей переросшего щенка, который не знает, куда деть лапы.

– Ах, Джульетта, Джульетта, где ты, Джульетта? – заныл он, упав на одно колено, и обхватил руку Розалинды влажными ладонями.

– «Где ты, Ромео», – мягко поправила его та.

– Откажись от своего отца, от своего имени, если не откажешься…

– Годфри! – рявкнула леди Блант. – Поднимись, ты ставишь себя в глупое положение.

– О! – Его сияющая улыбка сразу померкла, и он встал, отряхивая колени. – Но я думал…

– Ступай в дом, – приказала ему леди Блант. – Мне нужно поговорить с леди Розалиндой.

– Да, мама. – Он послушно кивнул. Пятясь к дому, он тепло улыбнулся Розалинде и произнес: – «Ах, говори еще, сияющий ангел!»

Леди Блант мученически вздохнула:

– Как можно пятиться и одновременно цитировать Шекспира? Это выше моего понимания!

– Годфри производит впечатление серьезного молодого человека.

– Он серьезно влюблен в вас, моя дорогая.

Розалинда недоуменно посмотрела на интриганку:

– Влюблен в меня? Да как же, Порфирия, мы ведь едва перекинулись парой слов до сегодняшнего дня.

– Но он видел вас при дворе. Вашу красоту трудно не заметить.

Розалинда мрачно хмыкнула:

– Вы разговариваете с тридцатилетней старой девой. Моя красота, похоже, не столь притягательна, как вы полагаете.

– А вот Дрейка явно тянет к вам.

– Его притягивает красота дома.

– Вы можете бороться с ним, Розалинда. Послушайте человека, который варится в дворцовых интригах дольше, чем вы живете на свете.

Заметив жесткий блеск, появившийся в проницательных глазах вдовы, Розалинда едва не вздрогнула. Говорили, что покойный муж леди Блант был просто преданным дураком. Сама же она была когда-то стройной и красивой, но ее талия увеличивалась пропорционально росту ее желания властвовать. Говорили, что она не любила сэра Раймонда, но была благодарна ему за то, что он дал ей положение и богатство. После его смерти она попыталась, правда, без особого успеха, укрепить свое положение при дворе. Королева никогда особенно не жаловала интриганку, но признавала ее полезной. Розалинда припомнила, что королева однажды исключила леди Блант из своей свиты. И только вмешательство Роберта Деверо – а тогда королева еще потакала его капризам – помогло леди Блант вернуться ко двору.