Тут она приняла одинокий и потерянный вид.
— Ужасно, — сочувственно сказал он. — Просто стыд, что молодая прекрасная женщина остается одна, где бы она ни была, но когда это случается здесь, это настоящее преступление против природы!
Казалось, что он сказал это от всего сердца.
Хорошо, что у Луизы заранее было припасено оружие против этого.
— Наверное, мне лучше вернуться в отель и надеть более подходящие туфли, пока со мной еще что-нибудь не случилось.
Она внезапно поняла, что его пальцы все еще держат ее за щиколотку.
— Вы не против? — спросила она и аккуратно высвободила свою ногу.
— Извините! — Он убрал руку и снова взглянул на нее. — Я могу довезти вас до отеля?
Она с благодарностью кивнула, и он протянул ей руку, сводя вниз по ступенькам.
— Аккуратно, — сказал он, помогая ей залезть в лодку, которая закачалась так, что заставила Луизу схватить гондольера за плечи, чтобы не упасть.
— Садитесь сюда, — сказал он, указывая на сиденье, обращенное лицом к корме. — Будет лучше, если вы не будете сидеть лицом вперед. В это время можно ослепнуть от блеска заходящего солнца, и тогда у вас заболит голова, — добавил он.
— Конечно, я сяду туда, куда вы скажете, — кротко согласилась она.
По расчетам, солнце должно было заходить как раз в противоположной стороне, но Луизе понравилась его стратегия.
К тому же она могла сесть, вытянув под его внимательным взглядом свои длинные ноги. Конечно, соблазнять гондольера надо было размером кошелька, но ведь и дарами матушки природы пренебрегать не стоит.
Гондольер отчалил, и в течение какого-то времени лодка, мягко покачиваясь, плыла по узким каналам, в которые спускались ветки цветущего олеандра и гибискуса. Ароматы сандалового дерева смешивались в воздухе с сильным запахом ванили и цветущей тиары. Завороженная, Луиза впитывала очарование этого места каждой своей клеточкой.
Он умен, вдруг подумала она, потому что знает, когда не стоит разрушать очарование разговорами. Тишину нарушал лишь тихий плеск его весла. Чары Регонды возымели свое действие, заставив Луизу забыть обо всем, кроме окружающего великолепия.
— Это совсем другой мир, — тихо сказала она. Будто на другой планете.
— Да, — сказал он. — Именно так.
Казалось, они плывут уже вечность, от одного диковинного вида к другому. Множество ярких впечатлений перемешались у нее в голове.
Она смутно припомнила, что находится здесь вовсе не за этим. Нужно обольстить человека, который стоит на корме лодки и управляет этой громадиной с такой легкостью, будто это перышко.
Луиза посмотрела на него и поняла, почему Амели не смогла противостоять его чарам. Он был высоким, довольно худым, но в его теле была сила. Под внешней мягкостью скрывалась сталь, и это взволновало ее.