Привидения (Ибсен) - страница 34

ПАСТОР МАНДЕРС. Да, да, но…

ЭНГСТРАН (понижая голос). Якоб Энгстран не таковский человек, чтобы выдать своего благодетеля в час беды, как говорится.

ПАСТОР МАНДЕРС. Но, дорогой мой, как же…

ЭНГСТРАН. Якоб Энгстран, яко ангел-хранитель, как говорится…

ПАСТОР МАНДЕРС. Нет, нет. Я, право, не могу принять такой жертвы.

ЭНГСТРАН. Нет, уж так тому и быть. Я знаю одного человека, который уже раз взял на себя чужую вину…

ПАСТОР МАНДЕРС (жмет ему руку). Якоб! Вы редкая личность. Ну, зато вам и будет оказана помощь – на ваше убежище. Можете положиться на меня. (Энгстран хочет поблагодарить, но не может от избытка чувств. Вешает свою сумку через плечо). И в путь. Мы поедем вместе.

ЭНГСТРАН (около дверей в столовую, тихо Регине). Едем со мной, девчонка. Будешь как сыр в масле кататься.

РЕГИНА (закидывая голову). Merci! (Идет в переднюю и приносит оттуда пастору пальто.)

ПАСТОР МАНДЕРС. Всего хорошего, фру Алвинг. И дай бог, чтобы дух порядка и законности скорее водворился в этом жилище!

ФРУ АЛВИНГ. Прощайте, Мандерс. (Идет на веранду навстречу Освальду, входящему из сада.)

ЭНГСТРАН (помогая вместе с Региной пастору надеть пальто). Прощай, дочка. И случись с тобою что, помни, где искать Якоба Энгстрана. (Тихо.) Малая Гаванская… Гм!.. (Обращаясь к фру Алвинг и Освальду.) А убежище для скитальцев-моряков назовем «Домом камергера Алвинга». И коли все пойдет, как я задумал, ручаюсь, он будет достоин покойного камергера.

ПАСТОР МАНДЕРС (в дверях). Гм… гм!.. Идем же, добрый мой Энгстран. Прощайте, прощайте. (Уходит с Энгстраном в переднюю.)

Сцена третья

ОСВАЛЬД (идя к столу). О каком доме он говорил?

ФРУ АЛВИНГ. Что-то вроде приюта, который он собирается устроить с пастором.

ОСВАЛЬД. Сгорит, как и этот здесь.

ФРУ АЛВИНГ. С чего ты взял!

ОСВАЛЬД. Все сгорит. Ничего не останется на память об отце. И я сгорю тут.


Регина недоумевающе смотрит на него.


ФРУ АЛВИНГ. Освальд, мой бедный мальчик! Не следовало тебе оставаться там так долго.

ОСВАЛЬД (садясь к столу). Пожалуй, что так.

ФРУ АЛВИНГ. Дай я оботру тебе лицо, Освальд. Ты весь мокрый. (Отирает ему лицо своим носовым платком.)

ОСВАЛЬД (равнодушно глядя перед собой). Спасибо, мама!

ФРУ АЛВИНГ. Ты устал, Освальд? Не хочешь ли уснуть?

ОСВАЛЬД (тревожно). Нет, нет… Только не спать. Я никогда не сплю. Я только притворяюсь. (Глухо.) Успею еще.

ФРУ АЛВИНГ (озабоченно глядит на него). Да, ты действительно болен, мой дорогой.

РЕГИНА (напряженно). Господин Алвинг болен?

ОСВАЛЬД (раздраженно). И заприте все двери. Этот смертельный страх…

ФРУ АЛВИНГ. Запри, Регина. (Регина запирает и останавливается у дверей в переднюю. Фру Алвинг сбрасывает с себя шаль, и Регина тоже. Фру Алвинг придвигает стул и садится рядом с Освальдом