История жизни венской проститутки, рассказанная ею самой (Мутценбахер)

1

Цит. по изданию «Стихи не для дам. Русская нецензурная поэзия второй половины XIX века»/ «Русская потаенная литература». – Научно-исследовательский центр «Ладомир», М., 1994.)

2

Редакция латинского текста и перевод Ф. А. Петровского.

3

Лит. перевод Неониллы Самухиной.

4

chambresseparees – отдельная комната (франц.). (Здесь и далее примечания переводчика. – Е. В.)

5

Йозефштадт – один из центральных районов Вены на западном берегу Дуная.

6

Оттакринг – район венских пригородов и предместий на западной окраине.

7

Сервус! – Пока! Привет! (Австрийская форма приветствия.).

8

Пикколо — младший кельнер.