- Это все равно, что спросить, думаешь ли ты! - горячился мой сосед, "заядлый кибернетист" Антон Головин. - Как я могу узнать, думаешь ты или нет?
А разве ты можешь узнать, думаю ли я? Мы просто из вежливости пришли к соглашению, что каждый из нас может думать. А если на вещи посмотреть объективно, то единственные признаки, по которым можно судить о мыслительных функциях человека, - это как он решает различные логические и математические задачи. Но и машина их может решать!
- Машина их может решать потому, что ты заставил ее это делать.
- Чепуха! Машину можно устроить так, что она сможет решать задачи по собственной инициативе. Например, вставить в нее часы и запрограммировать ее работу так, что по утрам она будет решать дифференциальные уравнения, днем писать стихи, а вечером редактировать французские романы!
- В том-то и дело, что ее нужно запрограммировать!
- А ты? Разве ты не запрограммирован? Подумай хорошенько! Разве ты живешь без программы?
- Я ее составил себе сам.
- Во-первых, сомневаюсь, а во-вторых, большая машина тоже может составлять для себя программы.
- Тс-с-с... - зашипели на нас со всех сторон.
В актовом зале водворилась тишина. За столом президиума появился профессор Зарубин. Он посмотрел на собравшихся с задорной улыбкой. Положив перед собой блокнот, он сказал:
-Товарищи, у меня есть к вам всего два вопроса. Ответы на них будут иметь непосредственное отношение к заключительному этапу нашей работы.
Мы напряженно ждали его вопросов.
- Первый вопрос. Кто понял, чем мы вчера занимались на стадионе?
По аудитории пронесся гул. Послышались выкрики: "Проверка внимания..." "Проверка надежности двоичного кода..." "Игра в отгадывание..."
- Так, ясно. Вы не представляете, чем мы вчера занимались. Вопрос второй. Кто из вас знает португальский язык, прошу поднять руку.
Это было уж слишком неожиданно!
После секундного молчания все полторы тысячи человек грохнули от смеха. Ну, конечно, никто из нас не знал португальского языка. Английский, немецкий, французский, - это куда ни шло, а португальский!..
Гул и смех долго не умолкали. Смеялся и Зарубин. Затем он потряс в воздухе блокнотом и, когда аудитория умолкла, он медленно прочитал:
"Os maiores resultados sao produzidos рог - pequenos mas continues esforcos".
Это - португальская фраза. Вряд ли вы сумеете догадаться, что она значит. И тем не менее именно вы вчера перевели ее на русский язык. Вот ваш перевод: "Величайшие результаты достигаются небольшими, но постоянными усидрмки".
Обратите внимание. Последнее слово бессмысленно. В конце игры кто-то ушел с поля или нарушил правила. Вместо него должно быть "усилиями".