Песня реки (Томасон) - страница 37

Проникнув на борт «Герцогини Орлеанской», она привалилась к стенке большого салона и сделала глубокий вдох, чтобы немного успокоиться. Изнутри доносились смех и голоса засидевшихся игроков. Опасаясь попасться кому-нибудь на глаза, она крадучись стала пробираться дальше. Нагибаясь под окнами, уклоняясь от света бронзовых бра, встречавшихся через каждые несколько футов, она прошла по стенке до лестничной клетки и пробралась наверх.

На третьей палубе в неназойливом свете фонарей Анна почувствовала себя увереннее. Здесь имелась отведенная специально для прогулок зона, откуда поверх причала хорошо просматривались улицы Кейп-де-Райва. Было видно, как жители, вышедшие из домов, кучками стояли на перекрестках и под уличными рожками. Можно вообразить, что о ней порасскажет Джейк Финн. Несомненно, распишет ее страшной злодейкой, убийцей Стюарта Уилкса. Анна понимала, что скоро ее объявят в розыск и остается очень мало времени, чтобы найти убежище. В отчаянии она стала нажимать ручки каждой каюты, моля Бога, чтобы хоть одна из них оказалась незапертой и, что было бы совсем чудом, свободной. Наконец одна ручка легко довернулась. Анна толкнула дверь и вошла внутрь.

Освещения с палубы оказалось достаточно, чтобы увидеть – в каюте никого нет. Анна облегченно вздохнула и переступила порог. Однако ее ожидало разочарование: она очень быстро поняла, что на самом деле каюта заселена. На полированном бюро красного дерева был расставлен полный набор туалетных принадлежностей, на двуспальной кровати лежал мужской костюм. Она пересекла каюту и заглянула в платяной шкаф, где с мужской одеждой соседствовали и женские платья.

Хотя в тот момент ей ничто не угрожало, Анна понимала, что лучше немедленно уйти. Кто бы ни занимал эту каюту, он мог в любую минуту вернуться. Она уже собралась убраться, но шаги в прогулочной зоне заставили ее остаться. Она нагнулась и притаилась у кровати, дожидаясь, пока за дверью станет тихо.


Филип Бришар в сопровождении четырех мужчин покинул центральный салон. Проходя через широкие двустворчатые двери, он сунул в пиджак кожаный бумажник и повернулся к одному из своих спутников.

– Как всегда, приятно было провести с вами время, Уильям, – улыбнулся он.

– Я вас понимаю, молодой человек, – добродушно сказал мужчина, – но боюсь, мне радоваться нечему. Сей дивный вечер изрядно истощил мою казну.

– Это просто компенсация за последнюю поездку. Насколько я помню, в тот раз вы разделали меня под орех. – Филип, довольный, захохотал.

– Я полагаю, это меткое выражение соответствует тогдашнему положению дел. К сожалению, сейчас я уезжаю в Ганнибал и потому не имею возможности отыграться. Не забудьте передать привет вашей матушке. Очень жаль, что в этом круизе ее нет с вами.