Розамунда, королева Ломбардии (Суинберн) - страница 11


РОЗАМУНДА

Откажется она, я знаю.


АЛЬБОВАЙН

Пригласить его.


РОЗАМУНДА

Смотри,

Крадётся он под солнцем, устремившись к тени.

Как он легко и высоко ступает! Вот, тебя увидел.

Знак сделай, призови к себе.


АЛЬБОВАЙН

В глазах читает. Идёт сюда.


РОЗАМУНДА

Как пёс послушен.


АЛЬБОВАЙН

Или человек,

Что соблюдает правила мужского благородства.


РОЗАМУНДА

Да ну? Дай Бог, чтоб так.


Входит АЛЬМАХИЛЬД


АЛЬМАХИЛЬД

Король и королева,

Я здесь. Что вам угодно?


АЛЬБОВАЙН

Правду. Вёл ли ты

Себя бесчестно в отношении любого человека,

Знакомца и чужого?


АЛЬМАХИЛЬД

Никогда.


АЛЬБОВАЙН

Мне слово «ложь» противно.


АЛЬМАХИЛЬД

Не говори: сожжёт уста такое слово, мой король.


АЛЬБОВАЙН

Ты зла не причинил ни мужу, ни жене?


АЛЬМАХИЛЬД

Невинен.


АЛЬМАХИЛЬД

Ты говори: его ответ сумела ты услышать.


РОЗАМУНДА

Услышала.

Для выходцев из ада нет ни в чём бесчестья -

Навлечь на женщину проклятие позора,

Стыда; разрушить храм любви, дух осквернить,

Свет погасить невинности девичьей,

Нагой оставить душу. Ты не так ли

Грешил? Не совершил такого злого дела?

Король внимает твоему молчанью.


АЛЬМАХИЛЬД

О владыки,

Я зла не совершал, одно лишь благо. Я избрал

Себе невесту и своею сделал, с нежного согласья,

Чтоб кривда нас не разделила. Не помыслит

Теперь никто нас развести — король иль королева

Нам путь не перейдут; препоны и заслоны,

Пока земля и рай не превратятся в ад, бессильны.


АЛЬБОВАЙН

Я не считал тебя бесчестным; ныне, королева,

Ты видишь прямоту его, как я. Прости его,

О Розамунда, и отправь к невесте.


РОЗАМУНДА

Будет так,

Король.


АЛЬБОВАЙН

Мой мальчик, королева милосердна,

Так почитай её, будь благодарен. Удаляюсь я.


(Уходит)


АЛЬМАХИЛЬД

Готов я жизнь отдать за милость, королева.


РОЗАМУНДА

Ты умрёшь?

Прекрасный, молодой, счастливый? Нет нужды

В подобном. Сияло ли лицо твоей невесты

Сегодня ночью, освещённое луной и светом звёзд?


АЛЬМАХИЛЬД

Ты знаешь, что смотреть я права не имел.


РОЗАМУНДА

О нет.

Скажи, ты не любил доселе?


АЛЬМАХИЛЬД

Мне противны

Те шлюхи равнодушные, которых все ласкают:

В сраженьях следовал мечтам своим все дни,

Пока любимой взор не пробудил, не вызвал

Обратно в тело душу. И пока любил -

Не знал я женщин.


РОЗАМУНДА

А теперь ты знаешь. Страсть -

Не добрый господин, не тихий Бог-Спаситель.

Ты знаешь, случаем, своей невесты имя -

Той, что и телом и душой была твоей сегодня?


АЛЬМАХИЛЬД

Как мне не знать? Но что за мрачный свет

Горит, растёт и светится в глазах твоих,

О королева?


РОЗАМУНДА

То была не Хильдегарда.


АЛЬМАХИЛЬД

Разве

Тебя — или меня — жар ярый середины лета

Ударил по затылку? Кто же та, что ночью

Прекрасней дня, прекрасней даже рая,

Спала иль не спала со мною? Назови мне имя