Опасный розыгрыш (Майклз) - страница 41

– Подойди сюда, сладкий, сядь рядом. Расскажи подробней о вашем плане.

Грейнджер был не из тех, кто упускает возможность пофлиртовать с хорошенькой женщиной. Не теряя времени, он сел на край кровати и, пока Долли освобождала для Грейнджера место, искоса наблюдал, как плащ, сползая, открывает все больше прелестей.

Девушка сделала слабое движение, чтобы вернуть плащ на место, но Грейнджер остановил ее. Долли опять потянулась к плащу, но только затем, чтобы убрать его совсем.

* * *

– О, благодарю, Грейнджер, – говорила Долли, наблюдая, как тот застегивает жилет.

Тот ничего не понял.

– Ну как же, дорогуша, сегодня последний день моей свободы! – воскликнула девушка. – Завтра я уже буду замужней женщиной.

– Должен сказать, Долли, когда лорд Фаулер-Грин узнает тебя в постели, то будет ходить гоголем.

– Если сможет ходить, – рассмеялась Долли.

Глава 11

Долли осторожно сбросила одежду, чтобы не повредить свадебную прическу, сделанную по настоянию Грейнджера у парикмахера Тори. В комнате было прохладно, Долли поспешила закутаться в плащ. Наслаждаясь ощущением шелковистого меха, она прошла к зеркалу и стала внимательно изучать свое отражение. В этот момент неожиданно раздался стук в дверь.

– Должно быть, Блейд, больше не знаю никого, кто стучал бы перед тем, как войти, – Долли колебалась. Что он скажет, увидев ее в таком наряде?

Девушка отошла на середину комнаты и приняла грациозную позу, позволив плащу несколько соскользнуть с плеча.

– Входи, Скарблейд, – позвала она.

Высокий мужчина появился в дверях, черные как угли глаза осмотрели углы.

– О! – обиженно протянула Долли. – Ты ведь знаешь, как злишь меня, когда так делаешь.

– Как делаю? – он пристально смотрел на девушку, словно видел впервые.

– Когда так подозрительно осматриваешь комнату. Словно боишься людей короля, которые схватят тебя.

– Осторожность никогда не мешает.

– Конечно. Но как ты можешь подумать, что я прячу здесь врагов и готовлю для тебя ловушку? Хорошего же ты обо мне мнения!

– Ладно, Долли, перестань. Скажи лучше, что ты с собой сделала? – губы скривились в презрительной гримасе. – Собираешься на маскарад? – он прищурил глаза и ждал ответа.

– И это говоришь ты! Ты обиделся?

– Где ты достала этот плащ?

– Не твое дело.

– Нет, мое. Отвечай, где ты взяла его? – шагнув к Долли, он взял ее за руку.

– Убери руки, Скарблейд! Я не твоя рабыня. Хотя на этой кровати мы провели немало приятных часов, с сегодняшнего дня я становлюсь знатной леди. Перестань меня лапать.

– Разве тебе не приятно? – грубо спросил Скарблейд, притягивая девушку к себе. Долли слышала, как гулко бьется его сердце и чувствовала, как напряглись мышцы.