Камень огня (Хафф) - страница 41

Чандра фыркнула: нянюшкин тон ее не проведет.

— Значит, он самый младший?

— Нет. Когда принцу Дарвишу было девять, родились близнецы.

Голос Абы прозвучал так странно, что девушка резко обернулась.

— Ты боишься их? Почему? Ты же их никогда не видела. Ты даже никогда не была в Ишии.

Пухлая нянюшкина рука изобразила знак Девяти и Одной.

— Их королевские высочества были прокляты при рождении.

— Прокляты?

Аба кивнула.

— Оба родились со скрытыми лицами, прячась от богов даже в утробе. Повитухи хотели сразу убить их: плохо быть близнецом с половиной души, но быть еще и проклятым… Однако же король не позволил. Говорят, он был слишком горд, чтобы признать, будто его семя может быть проклято. Он их просто не замечал.

— А их мать?

— Она согласилась с повитухами и после родов никогда не подходила к близнецам. Слуги воспитали их как королевских детей.

— Они знают, что все желали им смерти?

— Они были прокляты…

— Прокляты? — Чандра вскочила и возбужденно зашагала по комнате. — Я Чародей Девяти, я не верю в проклятия. Что с ними стало?

— Их неустанно обучали вере, надеясь, что проклятие удастся снять.

— И? — торопила няньку Чандра. Аба вздохнула.

— Они нашли себя с одним из Девяти.

— С которым?

— Четвертым.

— Ха! — Чандра стукнула кулаком по ладони. — Так я и думала! Это позволило им вернуть свое. Но я не могу поверить, что их мать хотела им смерти. Она мне не нравится, мне не нравится король Джаффар, и я рада, что не выйду замуж за их глупого сына. — Девушка глубоко вдохнула. — А что случилось с королевой? Никто никогда не говорит о ней.

Глаза у Абы наполнились слезами.

— Она умерла в последнюю волну лихорадки. Той же лихорадки, что унесла твою благословенную мать.

Чандра бросилась на груду диванных подушек, от злости дергая шелковую бахрому. Аба вечно начинала причитать, когда речь заходила о матери Чандры. Ну точно как отец.

— По крайней мере король Джаффар не распался на куски.

— Чандра!

— Но ведь не распался!

Аба выпрямилась в полный рост, напоминая возмущенного лилового голубя.

— Королева Сизард была холодной женщиной. Говорят, свой долг перед королевством она ставила выше всего остального: выше мужа, выше своих детей. Говорят, никто в семье не оплакивал ее смерть. А твой отец любил твою мать…

— Больше всего на свете. Я знаю, Аба. Больше, чем себя. Больше, чем свою страну. Больше, чем меня.

Слезы заструились по нянькиному лицу. Аба шагнула вперед, но остановилась, пригвожденная взглядом девушки.

— Не я возвела отца на пьедестал, Аба. Он сам забрался туда. Он не имел права падать.

Чандра хотела помочь отцу, но он не позволил, так пусть теперь винит за отчуждение только самого себя. Он предпочел быть слабым. Чандра никогда такой не будет.