Заложники (Гуданец) - страница 27

Войдя в прохладное нутро святилища, Найк остановился, ожидая, пока его утомленные ярким солнцем глаза привыкнут к глубокому сумраку. Мало-помалу он различил, что на покатом полу посреди пещеры возлежит на охапке сена здоровенный ящер, крупнее Тяфика раза в полтора. Владыка превращений и Повелитель игр оказался настолько стар, что порос мохнатой сизой плесенью и оттого крепко смахивал на замшелый обломок красного гранита. На всякий случай Найк вытянулся во фрунт и откозырял.

- Значит, так... - сказал Тяфик. - Владыка превращений и Повелитель игр будет говорить с тобой через меня. Я буду принимать от него картинки и переводить их в слова.

Старый ящер пошевелился, поднял голову и вперил в Найка пронизывающий взгляд немигающих фасетчатых глаз.

- Владыка превращений и Повелитель игр говорит, что ты чрезвычайно далек от просветления, - с похоронным видом перевел Тяфик.

- Ну, ему виднее, стало быть, - откликнулся Найк, не слишком опечаленный сим прискорбным фактом.

- Впрочем, он полагает, что это обстоятельство не столь существенно для той роли, которая тебе предназначена.

- И что это за роль?

- Я не совсем точно перевел, - спохватился толмач. -Владыка превращений и Повелитель игр имеет в виду вообще то место в мире, которое тебе отводит Провидение.

- Наше место солдатское, лишь бы подальше от начальства и поближе к кухне, - отшутился Найк.

- Владыка превращений и Повелитель игр велит тебе не отчаиваться и терпеливо следовать своим путем.

- Уж постараюсь как-нибудь.

В глубине души Найка покоробил тот высокомерный нахрап, с которым заплесневелый ящер принялся ставить ему диагноз и поучать без спросу. Всякий раз, когда при нем начинали разводить высокомудрые базары о всяческих философских материях, его подмывало крепко выругаться или как бы нечаянно перднуть. Что он и делал, если находился, к примеру, в питейном заведении. Однако тут шла немножечко не та пьянка, чтобы выпендриваться, и приходилось терпеть.

Присевший на корточки Тяфик старательно переводил, изредка запинаясь и подыскивая нужное слово.

- Владыка превращений и Повелитель игр говорит, что ваши звездолеты были плохо выращены и слабо играли, - сообщил он. - У вас что, все такие или есть получше?

- Вообще-то против вас шла гвардейская эскадра, - поколебавшись, ответил Найк начистоту. - Патрульный крейсер класса "Молния" и два новейших сторожевика с усиленными огневыми установками. По нашим понятиям, корабли лучше некуда.

Ящеры затеяли долгий беззвучный разговор, полуприкрыв глаза. Найк терпеливо ждал перевода, который оказался неожиданно куцым: